Лексар
‒ Ты чего тут такой загадочный один сидишь? ‒ Вернан пересек пустой зал таверны и разместился напротив за моим столом. Оценив обстановку и мое настроение, без зазрения совести забрал мою тарелку с супом, к которой я даже не притронулся. Хотя пахло очень даже аппетитно. ‒ Зря продукт переводишь. Еду надо есть, а не смотреть на нее. Хотя ты ведь даже не смотрел, ‒ друг провел над тарелкой рукой и суп, пустив пару пузырьков, забурлил. К потолку поднялся характерный парок, а запах стал более отчетливым. ‒ Пока я ем, рассказывай. Что ту произошло за время моего отсутствия? Неужели мадам Харборо решила не отдавать за тебя свою дочь, и ты забрал ее силой?
‒ Ты слишком много болтаешь, ‒ буркнул я. Откинулся на спинку скамейки и закрыл глаза. Позволил себе на долю секунды расслабиться.
‒ Давай поменяемся местами, ‒ Верн не смутился. ‒ Я готов слушать.
‒ Да нечего рассказывать, ‒ выдохнул протяжно. ‒ Мать моей невесты волновал лишь договор и кругленькая сумма выплат за такой божественный дар. И плевать ей на то, что доченька совершенно замуж не хотела. Особенно за такого, как я.
Вернан не сдержал смешка.
‒ А ты думаешь, найдется хоть одна, кто искренне захочет стать твоей женой? ‒ друг был прямолинеен, как обычно. ‒ Ты Кровавый Меч Визерии. Твоим образом пугают маленьких детей, когда те не слушаются. Поэтому тут ничего удивительного. Тебя боятся. Почему леди Викторика должна быть исключением?
‒ Так в том то и дело, ‒ я развел руками. ‒ Я не увидел в ней страха. Той робости, о которой ты мне так пел на днях. Кроткая, послушная, покорная овечка, которую куда погонит пастушья собака ‒ туда она и пойдет.
‒ В смысле? ‒ друг даже ложку отложил. ‒ Все, что я тебе рассказывал, мне передали из пансионата, где она училась. Ни одного нарекания. Идеальная невеста и жена. По рассказам директора, ее будет не видно и не слышно. И дар свой использует по первому требованию, когда тебе понадобится. На большее и не способна. Магия с ней сыграла злую шутку. В общем, где посадишь, там она сидеть и будет. Как ты и хотел.
‒ Да? Как интересно, ‒ я саркастично выгнул бровь. ‒ А ее эпический побег ты не забыл? Она ведь мне в руки прилетела по чистой случайности. А так бы бежала, куда глаза глядят, лишь бы не под венец.
Лицо Вернана скривилось.
‒ Переволновалась. Сглупила. С кем не бывает?
Тут мне уже хотелось рассмеяться в полный голос.
‒ Ты и мадам Харборо, часом, не родственники?
‒ Что? ‒ Вернан вернул себе былое веселое настроение. Хотя говорил все же не так легкомысленно. ‒ Она то же самое тебе говорила? Так это же логично. Ничего удивительного. Больше не повторится. Чтобы решиться на побег от тебя, надо быть либо отчаянной, либо глупой.
‒ Ну вот, можешь выбирать один из этих вариантов, и больше не петь мне про покладистость моей будущей жены.
Надо сказать, наблюдать за тем, как глаза друга округляются, было действительно приятно. Намного приятнее, чем находится в той ситуации, в которую угодил по самые уши.
‒ Хочешь сказать…
‒ Не хочу, а говорю прямо. Эта пташка попыталась улететь в прекрасные дали через окно, пока я разговаривал с ее матушкой здесь. Это благо я додумался поставить на окна защиту. Иначе ты бы бегал по Катрису с горящей зад…
‒ Можешь не продолжать, ‒ хмуро попросил мой советник и призадумался.
Я же тем временем, глядя на его лицо, пытался понять, как так вышло? Вернан был умен, хитер и донельзя предан. Выбор из одаренных пал на Викторику Харборо именно потому, что она подходила мне по всем статьям. Но то, что я увидел в комнате наверху, совершенно не соотносилось с тем, что говорилось в отчетах. По сути, мне достался кот в мешке.
‒ Ты решил разорвать помолвку? ‒ Вернан сделал логический вывод. Вывод, к которому должен был прийти и я. Однако…
#62121 в Любовные романы
#19585 в Любовное фэнтези
#36103 в Фэнтези
#11533 в Приключенческое фэнтези
противостояние харак..., дар, регрессия в прошлые ...
16+
Отредактировано: 15.01.2026