Викторика
Я обернулась, встречая взгляд Лексара. Пристальный. Глубокий. Леденящий.
‒ Лорд Рэдмейн, ‒ я слегка склонила голову, демонстрируя ту самую показную покорность, которую он от меня ждал. И которая сейчас его отчего-то бесила. А еще я пыталась скрыть за этим всем страх. ‒ Я надеялась найти там исторические хроники. Чтобы лучше понять традиции дома, в который мне предстоит войти. Разве это не разумно для будущей жены?
‒ Традиции значит, ‒ Лексар прищурился. ‒ Для этого не обязательно лично ходить в архив к Вернану, ‒ мужчина кинул на друга быстрый нечитаемый взгляд. ‒ У моего советника есть дела поважнее, чем развлекать вас. Если вам что-то нужно, вы можете попросить у слуг, и они передадут ваш запрос.
Я стиснула кулаки, чтобы ненароком не сказать ничего лишнего. Этот сноб снова пытался запихнуть меня в четыре стены, как раньше. А я ведь даже подумала, что что-то между нами могло измениться. Но это было даже к лучшему. Чем меньше я буду светиться у Лексара перед глазами, тем быстрее он ослабит вожжи своего контроля. И тем быстрее я сбегу.
Только вот в архив мне все же нужно было попасть.
‒ Я понимаю ваши опасения, ‒ не стала я лукавить. ‒ Все же я чужой человек для вас. И показала себя не с самой лучшей стороны. Но вы поймите меня правильно, я столько лет просидела запертой в пансионате... Мир книг был для меня закрыт. А сейчас, здесь, у меня появился шанс изучать что-то новое.
Лексар нахмурился. Не верил моим словам. Но я была настроена решительно.
‒ Когда мы поженимся, я бы хотела быть полезной для вас. Но без знаний о мире, в котором мне теперь предстоит жить, это будет невозможно. Вы согласны?
Лексар молчал, и я видела, как он взвешивает мои слова. «Полезной». Это слово, кажется, задело какую-то струну. Возможно, а точнее, так оно и было, он представлял себе будущую жену как безмолвную куклу. Поэтому идея «полезности» явно была для него, если не безумной, но очень странной.
‒ Лексар, ‒ внезапно в разговор влез Вернан, о существовании которого я, к своему стыду, забыла. Мой будущий муж умел вытеснять своим присутствием всех других. Такая у него была тайная сила. ‒ Я сам предложил, леди Викторике ознакомиться с архивом. Полагаю, что образованная супруга ‒ это актив, а не обуза.
Лексар медленно перевел взгляд на своего советника. В его глазах заплясали опасные искры. Не припомню, чтобы он хоть когда-нибудь так смотрел на своего друга.
‒ Ты слишком часто стал полагать, Вернан, ‒ прозвучало тихо, но с такой силой, что по спине пробежали мурашки. ‒ Особенно в вопросах, которые меня касаются лично.
Советник не смутился. Он лишь слегка склонил голову.
‒ Тогда проведи экскурсию для своей невесты сам, ‒ брюнет сделал свои выводы и внезапно мне подмигнул. - У меня и правда очень много дел.
И прежде чем Лексар успел что-то ответить, Вернан развернулся и зашагал прочь, оставив нас одних. Его уход был настолько стремительным и театральным, что у меня возникло стойкое ощущение, будто я только что стала участницей тонко разыгранного спектакля. Смысл которого пока мне был непонятен.
Лексар смотрел в спину своего советника с таким выражением лица, будто раздумывал, не швырнуть ли того в ближайший сугроб. Затем он медленно, очень медленно повернулся ко мне.
Тишина повисла. Густая и неловкая. Снег тихо падал на его плечи, и я невольно подумала, что сейчас он взорвется. Вместо этого он смерил меня долгим задумчивым взглядом.
‒ Мне идти в свои покои? ‒ предположила я.
Лексар тяжело вздохнул, и парок от его дыхания на секунду скрыл его губы.
‒ Вам и правда интересно? Или у вас есть другие причины для встреч с Вернаном?
Честно говоря, я ожидала услышать какой угодно вопрос, но точно не этот.
Я заставила себя рассмеяться. Легко, почти естественно.
‒ Встреч? Лорд Лексар, мы говорили от силы пять минут. Если бы я планировала «встречи», я бы выбрала место поуютнее архива. И время попозже.
Его взгляд стал еще тяжелее. Мой смех, кажется, не разрядил обстановку, а лишь сильнее его разозлил.
‒ Это шутка, если что, ‒ попыталась исправить ситуацию.
‒ Тогда что же это было? ‒ Лексар, в свою очередь не отступал.
Я перевела дух, решившись на полуправду.
‒ Я пыталась понять правила. Вы привезли меня сюда, но не сказали, что мне здесь позволено, ‒ всплеснув руками, я сложила их крестом на груди, будто защищаясь. ‒ Можно ли мне выходить? Говорить с кем-то? Или я должна сидеть в комнате и ждать... Непонятно чего? Ваш советник показался... Менее враждебным. И я попыталась через него получить ответы, которые вы мне не даете.
Я смотрела ему прямо в глаза, не отводя взгляда. Пусть видит, что перед ним не заговорщица, а человек, пытающийся выжить в непонятной ситуации.
Лексар молчал, изучая мое лицо. Гнев в его глазах понемногу уступал место сложному, нечитаемому выражению.
‒ Вам не нужно ходить к Вернану за ответами, ‒ наконец проговорил он. Его голос потерял прежнюю резкость. ‒ Спрашивайте прямо у меня. И если вам действительно хочется узнать Нортлэнд, то я вам его и покажу.
#62250 в Любовные романы
#19627 в Любовное фэнтези
#36179 в Фэнтези
#11555 в Приключенческое фэнтези
противостояние харак..., дар, регрессия в прошлые ...
16+
Отредактировано: 15.01.2026