Заноза для артефактора, или Вакансия по любви

Глава 3

Невысокий, сутулый старик с чисто белыми волосами, зачёсанными назад, в простом сером костюме, но со щегольским жёлтым галстуком-бабочкой по последней моде, стоял в дверях. Глубоко посаженные, внимательные глаза сразу остановились на мне, косматые брови насупились, а крючковатый орлиный нос с горбинкой слегка сморщился.

Хотелось провалиться сквозь землю от стыда! Профессор Матти увидел, как я, его любимая ученица и помощница, убираю птичьи гадости с пола...

Фрейн, не ожидавший такого гостя, быстро встал и поклонился, но я заметила, что встал он, загородив плечами «позорный лист» на стене. Однако не успел.

― Как у вас тут интересно, дорогие мои, – негромкий голос профессора был, как обычно, насмешлив. – Берт, вы повесили целый лист, чтобы отмечать успехи моей протеже? Это похвальная инициатива. А я ведь говорил, что госпожа Рамли очень ценный сотрудник. Уверен, по итогам этих записей ей предложат зарплату повыше после испытательного срока.

― Профессор, это, разумеется, на усмотрение руководства музея, – уклончиво ответил шеф, и явно напрягся. – Я лишь донесу информацию.

― Прекрасно! – улыбнулся старик, и его удивительно гладкое для такого возраста лицо чуть сморщилось. – Хотя ваш директор знаком с Розалиндой, он уже отметил её отличную работу по организации моих лекций в Королевском историческом обществе. Там присутствовал и Его величество, он тоже высоко оценил старания моей помощницы. Но уверен, вы и сами скоро поймёте, какой бесценный подарок получили в её лице.

― Очень на это надеюсь, – лицо шефа напоминало грубо вытесанную из камня маску с неестественной, слегка зверской улыбкой.

― Ради интереса, какую работу вы поручили новой сотруднице? Я мог бы подсказать вам её сильные стороны.

― Профессор Матти, я... – смотреть на побледневшего начальничка, стоявшего, вцепившись в свою дорогую ручку с золотым пером, было одно удовольствие.

― Ну-ну! Понимаю, сейчас вы заняты, но буду ждать вашего письма завтра, а пока просто зашёл забрать свою бывшую ученицу на ужин. Уверен, после целого дня в пыльном кабинете, Розалинда захочет прогуляться, и потом посидеть на веранде ресторанчика, любуясь королевским замком. Сегодня в «Сером гусе» подают прекрасную жареную форель со специями... – старик мечтательно улыбнулся и глянул на меня, подмигнув.

― Я не одета для этого ресторана, профессор, – планировался же просто ужин у него дома! Моя синяя юбка и строгий жакет совсем не подходили для вечернего выхода.

― Рози, нет ничего зазорного в том, чтобы прийти на ужин в деловой одежде, и вы выглядите прекрасно, как всегда. Так что вымойте руки, и пойдём. Рабочий день давно окончен. Буду ждать вас на улице, а то мой водитель уже заскучал.

Матти подошёл, забрал у меня грязную, вонючую тряпку, которой я успела ткнуть в одно из пятен на полу, и кивнул в сторону двери. Сам же он брезгливо оглядел «орудие труда», покачал головой, вздохнул, и потом плюхнул эту гадость на стол моего начальника!

― Пора бы сменить, и вообще, завести уборщика. Учёные, серьёзные люди, и занимаетесь такими делами. Берт... Ну, право слово! – старик усмехнулся, ласково потрепал Фрейна по плечу всё той же рукой, которой держал тряпку, и направился к выходу.

Я оглянулась на шефа, едва сдерживая смех. Серые глаза, и без того довольно большие, округлились, кожа пошла красными пятнами, узкие, прямые губы побелели и слились в одну линию... Казалось, ещё немного, и артефактор просто взорвётся от ярости. И тут он посмотрел на меня. В горящем жаждой крови взгляде я прочла свой смертный приговор. Причём казнь меня ждала максимально мучительная. Стало как-то дурно... И дверь закрылась. За ней что-то громыхнуло и упало.

― Вот! – поднял указательный палец профессор. – Я давно говорил ему, что пора навести порядок. Кабинет похож на свалку. Но Бертраму всё некогда... Надеюсь, Рози, вы с этим справитесь. Ну, стыдно, право слово.

***

Мы вышли из роскошного, блестящего голубой краской авто профессора. Гарри, его водитель, степенный, седовласый отец пяти дочерей, открыл нам двери и подал руку поочерёдно.

― Хорошего вечера! Профессор. Рози, – он тронул козырёк форменной чёрной фуражки и щёлкнул каблуками начищенных сапог. Анатоль Матти терпеть не мог грязи и неопрятности, поэтому все, кто с ним работал, выглядели идеально.

― Можешь пока съездить на заправку, Гарри. Нас не будет пару часов. Утром предстоит долгая поездка, не хочу останавливаться и тратить время.

Шофёр кивнул и вернулся за руль. В нашем мире магическое знание сосуществовало с техническим прогрессом, правда, последний всё равно основывался на магии. Например, авто ездили на топливе, которое создавалось несколькими крупными концернами при помощи алхимии и заклинаний. Профессор рассказывал мне о мирах, где магии нет, и техника далеко обогнала наши скромные изобретения, но... Я всё равно любила свой мир, и обожала Мо́нси, столицу нашего королевства Мириле́я.

Город находился в чаше меж невысоких, поросших густыми хвойными лесами гор. Здесь был прекрасный воздух, насыщенный ароматами древесных смол, мягкий климат без больших перепадов температур, а в чистом небе по вечерам появлялись две яркие луны, заливавшие всё серебристым светом. Но сути, здесь никогда не было темно...

Нет, в моей родной провинции, конечно, луны такие же, вот только Мирилея – большая страна, и на севере погода совсем иная. Зимой идёт снег, а небо даже летом часто затянуто облаками.

В общем, мне было с чем сравнивать, и за что любить столицу.

Мы с профессором расположились под навесом на веранде ресторана. Заведение находилось на склоне горы, и отсюда открывался роскошный вид на белоснежный королевский замок, увенчанный синими крышами и шпилями.

― Ну что, первый день оказался трудным? – пока ждали заказ, профессор внимательно изучал меня, отчего было не по себе. – Конечно, жаловаться не в вашем характере, хотя... Может и стоит в такой ситуации? Рози, я знаю, что говорят о Берте. Потому и пришёл лично убедиться, что вы в порядке.



Отредактировано: 22.05.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять