Некогда чиновник шестого ранга по фамилии Му был главой округа, но в возрасте семидесяти лет оставил службу и, купив поместье, посвятил остаток своих дней каллиграфии и заботе о многочисленных потомках. Потомки отвечали ему сыновьей почтительностью и следовали всем указаниям. Однако год назад господина Му не стало по вполне естественным, подтверждённым следователем причинам. Сыновья его в ту пору давно получили степени и разъехались кто куда, и с отцом оставался тот из них, кто не был годен к государственной службе. Сейчас тот сын сам был стариком, у него были сын и два внука. И жили они спокойной сытой жизнью, не переживая о завтрашнем дне и не жалея о прошедшем, пока недавно, месяца три назад, не начались в их доме разного рода странности.
Вот уже который день жители дома не могли спокойно спать: дважды среди ночи начался пожар, и только чудом слуги успевали его потушить до распространения. Невозможно было готовить еду: та сгорала, получалась слишком сырой или пресной, а порой и вовсе вызывала несварение. Важное терялось, а потом находилось сломанным и в неожиданных местах. Слуги жаловались на стенания в саду и подполе. Словом, всё указывало на нежить или, как минимум, беспокойного духа.
У Саньюй приняла задаток и немедля приступила к осмотру дома. Увы, в этом Су Тофу и Цзи Фаньюэ ничем ей помочь не могли: будучи заклинателями едва месяц, они не умели даже определять ци и рисовать талисманы. Потому, дабы принести спутнице хоть какую-то пользу, они решили поговорить со слугами и домочадцами в чуть менее формальной обстановке. Госпожа У наверняка знала, и любой обитатель крупного поместья знает, что в появлении нечисти в доме почти всегда виноваты сами люди. Но раз в разговоре с главой дома не прозвучало даже намёка на недавнюю гибель кого-то из дома, то значит, что либо он сам не знает о смерти, либо знает и почему-то молчит. В любом случае, Су Тофу попросил управляющего поместьем провести его по всем домам, а сам завёл с ним осторожный и очень деликатный разговор.
- Жизнь в этом доме всегда текла размеренно и спокойно. Немудрено, что изменения так взволновали вас, - со знанием дела молвил Су Тофу. – Этот господин надеется вскоре избавить вас от этих неудобств.
- Раз господин заклинатель говорит, то этому недостойному остаётся лишь благодарить Небесного Владыку за то, что вы так вовремя явились.
- Вовремя? В доме скоро будет торжество, и вы боитесь, что проделки нечисти его омрачат? – Предположил Су Тофу, и по вздоху управляющего понял, что так и есть.
- Через три дня в поместье прибудут сваты. Старшая внучка господина Му вошла в расцвет и заслуживает достойного мужа. Но господин боится, как бы не стало известно о неладном в доме.
- Да, верно. Господин управляющий, возможно, вопрос покажется вам странным, но…вы упоминали, что неприятности начались три месяца назад. А не случалось ли каких-либо событий незадолго до того времени?
Управляющий задумался, лицо его потемнело, и Су Тофу поспешил его успокоить:
- Если это секрет, раскрывать его не обязательно. Однако, как известно, из всей нечисти лишь оборотни приходят в дом незваными. Явлению призраков и демонов всегда предшествует смерть.
- Господин Заклинатель говорит чистую правду. Однако этот не припоминает никаких смертей с самого Нового Года. Разве только среди животных, но смерти птицы и рыбы в основном начались как раз три месяца назад…А вас интересует любая смерть, или только произошедшая в поместье?
- Если господин управляющий считает, что есть нечто должное быть сказанным, пусть говорит. Окажется важным – хорошо, пустым – хоть на сердце легче станет.
В ходе беседы они шли по саду, и когда они пошли по тропинке меж двух павильонов во второй садик, управляющий понизил голос:
- Полгода назад шла подготовка к свадьбе юной госпожи и сына главы местной охранной службы. Всё шло своим чередом, молодые люди заключили помолвку и, кажется, понравились друг другу. Но в середине весны в доме жениха случилось большое несчастье, и почти всех в доме Чао убили налётчики. Выжили только молодой жених и пара слуг, что в тот вечер отсутствовали.
- Действительно, трагедия. Преступников поймали?
- Само собой разумеется, однако речь о другом. Едва узнав о несчастье, старый глава немедля расторг помолвку и объявил, что не отдаст дочь за нищего сироту!
Су Тофу понимающе кивнул. Он вполне мог понять господина Му, хотя в доме семьи Тан никогда не случалось такого, чтобы брачный договор расторгался из-за такого. Главным образом, правда, потому что браки в угасающем клане не заключались уже много лет.
- И после этого в доме начались несчастья, - подвёл неутешительный итог управляющий. – Однако, господин, этот недостойный ничего вам не говорил и лишь провёл по поместью, как вы и просили.
- Ваша помощь неоценима, и если вы просите сохранить её в секрете, то пусть будет так. Сокровище не должно выставляться напоказ, - склонил голову Су Тофу.
Что ж, теперь многое стало яснее. Осталось дождаться Цзи Сянцао и спросить у неё, что говорят на женской половине дома.
Пока он вёл беседу с управляющим, он пару раз видел У Саньюй. Молодая заклинательница медленно и методично обследовала местность с помощью некой конструкции, напоминающей компас – маленькая рыбка в блюдце воды. Вот только указывала её голова вовсе не на юг. Что ж, не Су Тофу решать, как другим заклинателям искать нечисть. Однако в поместье Тан заклинатели всегда сперва расспрашивали домочадцев, порой даже с пристрастием, и только потом прибегали к поисковым талисманам и заклинаниям, если нужно. Впрочем…
Госпоже У словно и в голову не приходило, что иногда людей можно просто спросить.
В памяти Су Тофу всплыл один из давних разговоров с тогда ещё только назначенным начальником внутренней охраны Тан. Десять лет назад. Тогда старшим евнухом Тан ещё был Су Дафу, почтенный отец Су Тофу, а юноша был при нём помощником…или уже заместителем? Вероятно, да. И речь в беседе зашла о заклинателях.
«Если человек хочет достичь вершин мастерства, тогда ему нужно в какую-нибудь горную секту. Там, под руководством многомудрых наставников и бессмертного он научится сражаться хоть с сотней противников разом», - насмешливо сообщил начальник. – «Клановые заклинатели таких высот не достигают. Но чуть дело доходит до расследований, заклинатель из секты всё разнесёт, под каждый камешек залезет и свалится в изнеможении. А заклинатель из клана с часок поговорит с местными сплетниками и заглянет только в одно место – туда, куда и должен».
Правду говорил начальник охраны. Чистую правду.
Меж тем Цзи Сянцао нашла спутника и пересказала то, что показалось ей важным в беседах со служанками, жёнами господина Му и его сына, а также с той самой внучкой. Историю с помолвкой она знала едва ли не лучше Су Тофу, а также упомянула ещё одну важную деталь: незадолго до трагедии молодые люди вместе любовались луной и звёздами, и вскоре после разрыва помолвки это вскрылось. Как бы ни тяжело было девушке, от плода пришлось избавиться, и одна из служанок тайно закопала его во внутреннем саду под вишней. Цзи Сянцао видела ту вишню: та уже плодоносила, но все плоды были чёрными, сморщенными, вонючими и твёрдыми, как камни.
#6254 в Фантастика
#221 в Уся (Wuxia)
#24289 в Фэнтези
#8590 в Приключенческое фэнтези
путешествие, два главных героя, развитие героев
16+
Отредактировано: 07.09.2022