Запуск "Пасифеи"

Запуск "Пасифеи"

«Пасифея - младшая из харит, которую Гера пообещала отдать в жёны Гипносу за то, что тот навеял сон на Зевса, чтобы дать возможность ахейцам победить в одном из решающих сражений Троянской войны»

А. П. Кондрашов, «Легенды и мифы Древней Греции и Рима».

 

 

В поблёскивавшее чистотой помещение, отражавшее все оттенки белого, зашёл человек лет тридцати пяти. Пожав руки двоим людям в тонких лабораторных перчатках, вошедший обратил свой взгляд на небольшой чёрный агрегат из углеволокна и армированного полиамида, напоминавший DVD-проигрыватель. Это был рабочий прототип. Из-за хорошей звукоизоляции в помещении казалось, что можно услышать чужое биение сердца.

– Готовы, мистер Уильямс? – спросил один из двух людей возле высокого кресла анатомической формы.

– Надеюсь – ответил вошедший в помещение, садясь в кресло. – Готовился, но всё равно только надеюсь.

Хмыкнув, один из ассистентов взял в руку тонкий кабель, тянущийся из рабочего прототипа на специальной подставке возле кресла. Уильямс заметил, как из выходного конца кабеля вышел пучок тонких полупрозрачных жёлтых лучей. Тот самый пучок лучей, о котором его, как исполнительного директора фирмы-производителя, информировала команда конструкторов и дизайнеров. Его ожидал испытательный запуск с выключенной опцией услужливой голосовой проводницы, которая в настройках по умолчанию рассказывала о неинвазивном воздействии пучка лучей на мозг, о рекомендации всегда сохранять опцию обратного отсчёта до сверхреальности и о прочих особенностях «Пасифеи». Уильямс сжал руками подлокотники кресла, когда четыре луча вошли в голову сзади, словно руки привидения. Он уже не ощутил того, как ассистент молниеносно зафиксировал на его голове выходной конец кабеля.

Уильямс проснулся на поляне с поредевшей мелкой травой. Прохладный шелковистый ветер развеял остатки сна и сдул частички земли с лица и осенней одежды. Судя по наручным часам, спал он час, хотя природа, вдали от Нью-Йорка, располагала к продолжительной дрёме. Всё было необыкновенно чётким. На листьях виднелись прожилки, в земле – маленькие борозды и отдельные былинки в комках почвы, а на насекомых – мерцание крылышек в солнечном свете. Ноздри дышали приятным запахом чернозёма, смешанного со свежестью ветра и тонким ароматом полевых растений. В различных цветках, названий которых Уильямс не знал, копошились опылявшие их насекомые. Вдали виднелась знакомая фигура Линды, что-то срывавшей на земле, а ещё дальше – одинокий внедорожник, на котором они приехали на отдых.

Линда вернулась, держа в руках пучок какой-то травы.

– Вот, нарвала чабрец для чая – робко произнесла Линда, откинув за ухо рыжие от природы волосы с лица.

Ещё когда Линда не подошла ближе, Уильямс видел каждую пору на её лице, немногочисленные короткие морщинки и едва уловимое дрожание светлых ресниц. Дуновения ветра выхватывали отдельные пряди её длинных волос, то играя с ними, то гордо развевая, как знамя. Поблёскивавшие в дневном свете, они казались языками раздуваемого рыжего пламени. Одновременно Уильямс видел бледно-васильковые и слегка прищуренные глаза, ненавязчиво посматривающие на него. Поправив недлинный сарафан, Линда села справа.

– Чай с чабрецом я ещё не пробовал, но слышал о нём – задумчиво произнёс Уильямс.

– Да? – риторически спросила Линда вполголоса. – Просто заметила, что он здесь, оказывается, растёт.

Линда набила чабрецом два ситечка и, положив их в стаканы, залила кипятком с костра. До носа Уильямса долетели подчёркнутые водяным паром ароматы травы, прохладного воздуха и субтильное благоухание Линды без духо́в. Уильямсу показалось, что его источают одновременно волосы, тело и дыхание Линды, которая упёрлась руками о землю, молчаливо обозревая пейзаж. Лёгкие порывы ветра доносили до Уильямса шелест потревоженных трав на расстоянии нескольких метров, периодические трели каких-то спрятавшихся птиц и шуршание складок на сарафане Линды.

– Как тебе место? – спросил Уильямс, сделав глоток заварившегося чая.

– Не прогадал, у тебя хорошая эстетика – ответила Линда, обернувшись. – Мне нравятся такие отшельнические полустепные ландшафты.

Несмотря на осторожные, мелкие глотки, горячий чай с чабрецом словно окутал весь язык и гортань растительным послевкусием. Чувство вкуса было таким же обострённым, как и остальные четыре чувства. Полупрозрачный пар кружился над стаканом сотнями разных способов, словно над магическим котлом.

– О, что-то с неба упало – внезапно произнёс Уильямс.

Линда едва заметно вздрогнула, заметив как Уильямс словно что-то подобрал с травы и преподнёс ей. В разжатой руке было поблёскивавшее синеватыми оттенками металлическое обручальное кольцо, напоминавшее большую каплю росы. Линда в безмолвной ошеломлённости приоткрыла рот, глядя попеременно то на кольцо, то на улыбающегося Уильямса.

– Иридий, один из самых редких и плотных металлов на Земле – сказал Уильямс, замечая растущее удивление Линды. – И самый коррозиеустойчивый. Встречается реже чем золото и платина.

Полированный серебристый металл с голубовато-фиолетовым отливом казался Уильямсу ещё красивее в руках Линды, где он мерцал при каждом движении. Острое зрение Уильямса, способное различить на удалении отверстия на напёрстке, ловило каждый лучик отблеска иридиевого кольца и, одновременно, мимику Линды.

– Не смогу отказать такой красоте – произнесла спустя какое-то время Линда, слегка покачивая головой. – Я имею в виду не только кольцо – шёпотом добавила она, наклонившись к уху Уильямса и обдав его тёплым бризом своего дыхания.

Уильямс молча поцеловал Линду, почувствовав как гора свалилась с плеч после томительного ожидания. Обострённое чувство осязания уловило мельчайшие шероховатости на упругой коже и губах Линды.

– Я никогда не видела иридий – призналась Линда, продолжая рассматривать кольцо, и выражение изумлённости на её лице сменилось детской любознательностью. Маленький штамп на кольце указывал пробу в девяносто девять процентов. – Ты, наверно, обанкротился?



Отредактировано: 06.02.2022