Я продолжала готовить зелья, и Феликс превратился в единорога. Он ушёл, сияя, как звезда, а я, довольно улыбаясь, вернулась к работе. "Лучшая ведьма в мире," — подумала я с самодовольным видом, зная, что мой авторитет взлетел до небес.
Но меня ждал новый вызов. Мастер ждал чего-то особенного, и я была готова показать ему, что значит "особенное". Я взяла крем и направилась в библиотеку, чувствуя себя настоящей героиней. Каблуки на моих туфлях были не самым удобным выбором, но я не собиралась отказываться от стиля ради комфорта.
Когда я вошла в библиотеку, мисс Бёртон стояла у полки, словно модель для рекламы книг. Я подошла к ней, протягивая крем.
— Добрый день, мисс Бёртон, — сказала я с улыбкой. — Вот, держите крем, который я обещала.
— О, спасибо! — ответила она, глядя на меня с любопытством. — Я обязательно спрячу его и буду использовать.
— А как прошли ваши эксперименты? — спросила я, стараясь выглядеть заинтересованной.
— Ну, не так гладко, как хотелось бы, — призналась она, пожимая плечами. — Зелье для Мастера не сработало.
Я нахмурилась, стараясь не показать разочарования.
— Мастер — опытный маг, — попыталась я утешить себя. — Не каждое зелье подействует на такого профессионала.
— Может, чаю? — предложила мисс Бёртон, заметив, что я выгляжу уставшей.
— Звучит идеально, — согласилась я, чувствуя, как напряжение покидает меня.
Мы устроились на уютном диване в библиотеке. Мисс Бёртон принесла мне чашку ароматного чая с шиповником.
— Держи, — сказала она, улыбаясь. — Отдохни и не переживай.
Я сделала глоток и почувствовала, как тепло разливается по телу.
— Спасибо, мисс Бёртон, — ответила я, улыбаясь. — Теперь я чувствую себя гораздо лучше.
Мисс Бёртон села рядом, и мы продолжили болтать о зельях, магии и планах на будущее. В этот момент я поняла, что иногда даже самые сложные испытания могут стать источником веселья и новых приключений.
Отредактировано: 29.09.2025