Желанная пленница

Глава 11

Открыла глаза, и мир вокруг меня расплылся в тумане. Блики света резали по глазам, заставляя щуриться. Взгляд упёрся в потолок шатра. Страх охватил меня, когда я поняла: я не знаю, где нахожусь. Дорогая обивка, огромный высокий потолок не каждый может себе позволить подобное.

Паника начала нарастать, когда я осознала, что не помню ни своего имени, ни того, как я здесь оказалась. Вокруг меня стояла ужасающая пустота, словно кто-то вычеркнул все воспоминания из моей жизни. Я пыталась вспомнить хотя бы что-то — лицо, имя, звук голоса — но в голове только глухой шум, как в засыпанной пыли комнате.

Я как чистый лист бумаги, и что делать, чтобы заполнить его своей историей я не знала.

― Слава Первородному Дракону, ты жива, ― услышала я рядом голос и вздрогнула. Слышала голос, но не видела того, кто говорил.

― Где я? ― Тихо прохрипела, закрывая глаза из-за боли в голове от света.

― В моём походном шатре, ― ответил тот же голос.

Я снова открыла глаза и попыталась подняться, но не смогла. Спина сильно болела. Ещё немного полежу и встану.

Передо мной появилось мужское лицо. Какая мужественная красота, — подивилась я. Чёрные волосы, тёмные глаза, в тусклом свете шатра кажущиеся чёрными, яркие, порочные губы и жёсткое выражение лица.
Где-то я его уже видела. Только где?

― Вы кто? ― Спросила я, ещё раз попытавшись встать. Его сильные руки удержали меня за плечи.

― Лежите, леди Анна, ― встревоженно сказал он. ― Вы упали с лошади и ударились головой.

Хотела спросить, почему я в походном шатре и что делала на лошади, но снова промолчала. Я не знаю, вообще, умею ли я ездить верхом. И стоит ли доверять этому незнакомому мужчине.

― Меня зовут Ричард, ― ответил он.

― Не помню никого с таким именем, ― задумчиво сказала я, ощупывая голову.

На затылке я обнаружила шишку величиной с перепелиное яйцо. Дотронувшись до неё, я вскрикнула от боли.

― А что вы помните? ― осторожно поинтересовался Ричард, убирая мои руки от головы и удерживая в своих ладонях.

Я пожала плечами. Ничего или и того меньше.

Хорошо, что он произнёс моё имя, а то бы и его не знала. Но много знание имени мне не дало. И вот что сказать этому незнакомому мужчине, который так заботится обо мне.

― Значит, ничего не помните, ― задумчиво произнёс он.

Страх, растерянность, безнадёжность, охватывали меня, сжимая железными кольцами грудь. Я пыталась вспомнить, кто я есть. Не имя, которое мне назвал незнакомец. А нечто большее. Свою личность.

Но вместо этого нарастала тревога. Я чувствовала себя, как будто потерялась в бескрайнем океане, и каждая попытка выбраться лишь уносила меня дальше от берега.

Я старалась сосредоточиться на окружающем: на запахах, звуках, прикосновениях. Искала тот якорь, за который могла бы зацепиться и размотать узелки памяти в жалкой попытке осознания себя.

Но это не помогало. Я была заключена в клетку своего собственного разума. Внутри росло ощущение, что я должна знать, кто я, но вместо этого я была лишь тенью самой себя.

В этот момент я поняла, что не только потеряла память, но и часть себя. Это было пугающе. Я ощущала себя незаконченной, как книга с пропущенными страницами. Хотела кричать, но вместо этого лишь тихо шептала:

― Так кто же я?
― Леди Анна, ― сказал мужчина, представившийся Ричардом, ― владелица замка Монфор.

― Вы это уже говорили, ― скривилась я от боли в голове. ― Я имею в виду в более глобальном смысле. Внутреннее содержание леди Анны. Что я за человек.

― Вот в этом я не помогу, ― разочарованно проговорил Ричард. ― Могу только сказать, что ты бесстрашная, добрая, заботливая и очень красивая женщина.

Я слабо улыбнулась. Хоть что-то, но как-то однобоко. Вряд ли от мужчины можно ожидать, что он расскажет о недостатках. Умный мужчина никогда так не сделает.

― А почему я здесь, в походном шатре? ― Задала я следующий терзающий меня вопрос. ― Раз я владелица замка, то и находиться должна в замке.

Он поморщился, словно от зубной боли.

― Вы едете в королевский замок, ― сообщил он и направился к выходу из шатра.

― Зачем я туда еду и с кем? ― Крикнула я ему в спину, но Ричард не ответил.

Я осталась наедине с мрачными мыслями. Правда, ненадолго. За Ричардом в палатку вошёл богато одетый мужчина средних лет.

То, что это был целитель, я поняла. Вряд ли бы сюда пришёл кто-то другой. Но, что это за место такое? Богатый походный шатёр, красивый мужчина и целитель.
Может, это мой муж и мы едем ко двору? Я внимательно посмотрела на руку Ричарда. Тонкое золотое кольцо блеснуло на солнце. Кажется, моя догадка верна.

― Анна, это доктор Вейн, он целитель, ― представил вошедшего Ричард. ― Осмотрит тебя.

― Леди, как вы себя чувствуете? ― Спросил он, присев на край топчана, где я лежала.

― По сравнению с покойником неплохо, ― слабо улыбнулась я, протягивая руку, на которой он считал пульс.



Отредактировано: 07.10.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять