Желанная пленница

Глава 19

― Увести их, ― скомандовал Седрик, тоже заметив приближающихся всадников.

― Не спеши рыть себе могилу, Седрик, ― рассмеялся Джон. ― Ты ослеп? Не видишь штандарты моего рода?

Седрик про себя грязно выругался. А у меня появилась надежда. Кем бы ни были эти всадники, но раз Джон сказал, что они несут нам свободу, то я рада.

― Что стоите? ― Рассвирепел Седрик. ― Ведите их в мой шатёр.

Вот только охранники не спешили выполнять его приказ, боясь попасть под горячую руку могущественного клана.

― Бездельники, ― бесновался Седрик, толкая меня к первому попавшемуся стражнику. ― Ведите её.

― Простите, но переходить дорогу клану Белых драконов я не собираюсь, ― осмелился высказаться один из стражников. ― Не хочу становиться их врагов. Подождём, что скажет, ― он присмотрелся к штандартам, ― герцог Алесанд.

― Дядя едет, ― не скрываясь сказал мне Джон. ― Он разберётся с Седриком.

У начальника охраны сдали нервы, и он отвесил пощёчину пажу. Голова Джона мотнулась в сторону, и мальчик упал. На щеке виднелся след от удара.

Я бросилась к Джону, но он не принял помощи и поднялся сам.

― Ты заплатишь за это, ― со злостью прошипел Джон.

Его глаза пожелтели, зрачки стали вертикальными, а камзол на спине порвали белоснежные крылья. Мальчик потерял контроль над собой и стал обращаться в дракона. На всякий случай я сделала несколько шагов в сторону.

Его дядя не успел доехать, как перед нами стоял белоснежный дракон, чешуя которого переливалась на солнце. Он был прекрасен. Я осторожно потрогала Джона. Он повернул ко мне лобастую голову и потёрся об руку. А вот на Седрика полыхнул огнём, он едва успел отскочить, но свою порцию ожогов всё-таки получил.

Джон начал гонять его по площадке, где мы стояли, не давая скрыться в лесу, как тот планировал. Стражники, не отрываясь, смотрели на издевательства над их начальником, но не осмеливались протестовать.

― Джон, заканчивай, ― услышала я со спины ленивый бархатистый мужской голос. ― Он же может умереть.

Джон повернулся к говорившему мужчине и что-то прокурлыкал.

― Так, значит, ты Седрик решил оболгать наш клан, ― опасно похрустывающим голосом проговорил мужчина. Он не спрашивал. Он утверждал. По праву сильного.

― Взять его, ― резко отдал приказ. И Седрика связали собственные подчинённые и поволокли куда-то.

― Леди Анна, ― склонился в поклоне мужчина. ― позвольте представиться Алесанд Риверо, маркиз Эльгадо. Родной дядя вот этого сорванца.

Он потрепал дракона за нос.

― Джон, отойди в сторонку, дабы не шокировать леди обратным оборотом, ― ласково приказал пажу дядя.

― Леди, пока Джон ещё не может говорить, я бы хотел выслушать вас, ― он предложил мне руку и повёл в сторону белоснежного шатра.

Его люди время даром не теряли. Пока Алесанд беседовал со мной, рядом с чёрным шатром короля появился не менее величественный белый.

Я ему рассказала всё, что знала.

― Леди Анна, я бы попросил вас не распространяться о тех событиях, которые произошли в пути, ― пристально глядя мне в глаза, произнёс маркиз. ― Я больше чем уверен, что помимо мятежа созрел ещё и заговор против короны.

Я охнула. Только этого мне ещё не хватало.

― Не волнуйтесь, графиня, я знаю, что вы не причастны ни к мятежу, ни к заговору, ― успокоил он меня. ― А вот связан ли заговор с мятежом, нам ещё предстоит выяснить.

― Вы позволите пройти к королю? Его ранили, и я хотела бы быть рядом с ним. Помочь чем смогу.

― Похвальное желание, ― улыбнулся Алесанд. ― Я и сам хотел навестить Ричарда, но племянник немного скорректировал мои планы.

Мы направились к шатру монарха.

― Не ругайте Джона, он бросился на мою защиту как лев, ― попросила я маркиза.

― Узнаю семейные черты, ― рассмеялся он. ― Никто из клана Эльгано не сможет пройти мимо красивой женщины в беде.

Я хотела спросить, смогут ли они пройти мимо некрасивой женщины в беде, но предпочла не портить отношения со столь влиятельной особой. Алесанд, возможно, поможет мне адаптироваться во дворце, чтобы я случайно не наступила на какое-нибудь змеиное гнездо.

Мы вошли в шатёр. Над монархом суетился целитель, вливая в него жизненные силы.

― Стрела разорвала артерию, ― обратился он к маркизу. ― Я пытаюсь остановить кровь, но плохо выходит. Предполагаю, что стрела была отравлена.

Алесанд кивнул, взяв короля за руку.

― Ричард, к тебе тут красивая женщина пришла, а ты валяешься в непотребном виде, ― веки монарха слегка дёрнулись. ― Клянусь, я разберусь, что тут происходит. Слишком много несчастных случаев за несколько дней, не находишь?

Король не находил. Слышал ли он, о чём говорит маркиз, тоже остаётся загадкой.

― Я пустил своих следопытов по следу стрелка, ― сказал маркиз. ― Но слишком много времени потеряно, смогут ли они догнать его?



Отредактировано: 07.10.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять