Желанный трофей охотника на демонов

Глава 16.

Зал гудел сотней голосов, словно растревоженный пчелиный улей. Повсюду слышались смех и обрывки разговоров, тихо звучала музыка. Танцующие пары, облачённые в яркие и необычные наряды, мелькали перед глазами, как сверкающие стёкла калейдоскопа.

Я сжала кулаки, едва сдерживая ярость после разговора с герцогом. Проклятые законы этого мира заставляли женщину полностью зависеть от настроения супруга. Мириться с унижениями и угасать в одиночестве, только бы не посрамить репутацию? Да ни за что! Надо с этим что-то делать!

Музыка снова зазвучала, гости разошлись по парам и начали танцевать. Мелодия была простой, но поразительно проникновенной. Казалось, она забиралась в каждую клеточку тела. Сотни мелких мурашек назойливыми насекомыми поползли по рукам.

Герцог, с надменным и неприветливым лицом, обсуждал что-то с двумя гостями. Мне эта беседа была неинтересна, поэтому я со скучающим взглядом рассматривала окружающих. Многие из них с любопытством наблюдали за мной.

Среди веселья и смеха я ощущала себя пойманной в ловушку. Единственным утешением было понимание, что когда-нибудь этот вечер окончится. Но что ожидало меня после возвращения домой?

– Как чувствует себя ваша супруга, милорд? – прозвучал рядом голос баронессы Сессиль.

Эта невысокая привлекательная женщина лет сорока внимательно осмотрела меня с головы до ног. Облегающий тёмно-лиловый наряд, сложная причёска и украшения из прозрачных камней с розовато-фиолетовым оттенком делали её похожей на королеву.

– Как видите, леди Сессиль, Изабелла уже идёт на поправку, – сдержано отозвался супруг.

– Ах, моя дорогая, как же вы всех нас напугали! – воскликнула баронесса с неподдельным участием.

Приветствия, вопросы о здоровье, обсуждение погоды – всё это было стандартным набором вежливых фраз.

– Однако у вас здесь довольно оживлённо, – отметил герцог. – Вы всегда принимаете гостей с таким размахом? Не скрою, это впечатляет.

Я уловила в его тоне лёгкую иронию.

– Мой супруг обожает радовать меня и никогда не жалеет средств на подобные мероприятия, – ответила с улыбкой баронесса. – Могу ли я пригласить вашу жену на вечер благотворительности? Вдова генерала Шетсби планирует организовать сбор средств для строительства лечебницы в городе.

– Думаю, моя жена сама сможет решить, посетить ли ваш вечер, – вежливо проговорил герцог.

«Как же сама», – усмехнулась я мысленно.

Мне хотелось бы выплеснуть на этого надменного павлина вино или запустить чем-нибудь тяжёлым, но я ограничилась вежливой улыбкой.

– С удовольствием приму ваше приглашение, леди Сессиль, – сказала я.

Баронесса немного задержалась, словно ожидая от меня чего-то. Однако я молчала, поддерживая образ кроткой и смиренный жены. Я понимала, что малейшая оплошность, любое неосторожное слово или действие могло бы послужить поводом для сплетен. Злить герцога я не желала – это было опасно для моего здоровья.

Пока я наблюдала за весёлой суетой вокруг, герцог оживлённо беседовал с хмурым мужчиной, которого я ранее мельком видела среди гостей.

Люди продолжали веселиться. Их смех резал мой слух как острое лезвие.

Вскоре воздух в зале стал невыносимо тяжёлым, наполненным душными ароматами духов и различных цветов. Я воспользовалась моментом и вышла на террасу, желая вдохнуть глоток свежего воздуха, в надежде развеять гнетущее напряжение в груди. Ночное небо было усеяно звёздами, но даже их холодное сияние не приносило утешения. Лишь шёпот ветра в ветвях деревьев напоминал о настоящем мире, далёком от показного блеска и веселья.

Всё случилось совершенно неожиданно. Услышав герцога, я затаила дыхание и повернулась. Из освещённого окна на втором этаже раздавались голоса. Осторожно ступая, я подошла к перилам и вжалась в узкую нишу позади мраморной колонны, прислушиваясь к беседе.

– Рад видеть вас, – поприветствовал герцог невидимого собеседника.

– Не могу с-с-сказать того же. Ты нас рас-с-с-страиваеш-ш-шь! – незнакомый голос был таким низким и грубым, что у меня дрогнули колени. Чтобы не выдать себя, пришлось закусить губу.

– Я делаю всё возможное, – почти шёпотом ответил герцог.

«Кажется, он кого-то подвёл?» – подумала я, задыхаясь от напряжения.

Это был шанс узнать больше о собственном муже. Оставалось надеяться, что этому разговору никто не помешает.

– Почему ты до с-с-с-сих пор не обрюхатил с-с-с-свою жену?! – раздалось тихое сипение, напоминавшее то ли рычание раненого зверя, то ли змеиное шипение.

– Она была нездорова, но ничто больше не помешает мне выполнить приказ хозяина.

– Поторопис-с-с-сь. Мы с-с-с-следим за тобой и придём, если ты подведёшь.

– Всё исполню. Не пройдёт и года, как моя жена родит ребёнка.

– Хозяину нужно новое тело. Король бездетен, ему немного осталос-с-с-сь, и трон унас-с-с-следует твой ребёнок. Ты с-с-станешь с-с-служить нам, играя роль регента при нас-с-с-следнике.

– А что будет с девчонкой? – спросил герцог.

– Найдёш-ш-ш-шь с-с-себе другую жену… Изабелла приш-ш-ш-шла в этот мир, чтобы с-с-с-служить хоз-з-зяину. А ты разделишь с нами кровь и плоть наших жертв.



Отредактировано: 10.03.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять