Жемчужные сережки

Пролог

— Юфрау*, повернитесь еще немного. Нет, смотрите на меня! — командовал художник, приглашенный отчимом написать ее портрет. — Как будто вы оглянулись на мгновение!

Альетта покорно подняла взгляд.

Шея затекла, потому что оглядывалась она вовсе не на мгновение, а уже четвертый сеанс сидела в неудобной позе, выворачивая голову так, чтобы якобы непринужденно посмотреть на живописца. Ее опекун — Хендрик Ван Диммен — вместе с художником, который приехал аж из Делфта, в первый сеанс долго совещались, как ей следует сесть, как смотреть, как сложить руки, чтобы выглядеть наиболее привлекательно. Альетта сначала смущалась столь пристального внимания, но потом привыкла, румянец сошел с ее бледной кожи, и тогда-то опекун и этот Вермеер придумали, что будет очень оригинально, если она станет позировать в тюрбане, который “добавит цвета и подчеркнет небесный цвет глаз”.

На ее робкое замечание, что глаза у нее скорее зеленые, никто не обратил внимания.

— И пусть как можно лучше будут видны серьги, — наставительным тоном говорил художнику Хендрик Ван Диммен. — Посмотрите какой жемчуг! Не иначе, как из Индии. Вы уверены, что портрет вполоборота — хорошая идея? Так будет видна только одна серьга, а это редчайший, драгоценнейший артефакт! Я хотел бы, чтобы он был запечатлен как можно более точно.

Альетта вздохнула и осторожно поерзала на жестком стуле, устремляя взгляд через плечо за спину художника. Хорошо, что для лучшего освещения ее посадили лицом к окну. Так она могла украдкой смотреть на замерзшую гладь канала, по которой быстрые и юркие, словно ласточки по весне, скользили фигурки мальчишек. О, как бы она хотела оказаться среди них! Надеть легкие полозья, зачарованные отцом всегда оставаться острыми и быстрыми, и скользить, подставляя лицо обжигающему морозом ветру. Раньше она с легкостью могла пронестись по всем каналам, чтобы съесть на ярмарке в порту сладкий марципан, вылепленный в виде звездочки ко дню добродетельного Николаса-дарителя, и даже не запыхаться.

А теперь нет ни отца, ни полозьев — их продали с молотка, как и все его имущество, включая прибыльную лавку артефактора. Но не ей жаловаться на судьбу: у нее есть опекун, который хоть и строг и временами весьма скуп, но все же собирается выдать ее замуж за своего сына.

Именно для этого и заказан ее портрет. Чтобы показать потенциальному жениху, какое сокровище ему достанется. Сокровищем были, разумеется, жемчужные серьги — артефакт, который могла хранить только женщина, потому что капризная магия признавала передачу лишь по женской линии. Но зато обладательница этой драгоценности могла передавать их во временное пользование кому угодно. И пока артефакт чувствовал добровольность намерений, тот, кто надевал серьги, получал бесценный дар — быть убедительным и влиять на людей. Ничего запрещенного, отец Альетты никогда не был склонен к темным искусствам, просто когда-то сделал бесценный подарок своей жене из драгоценного индийского жемчуга, который привез из своих странствий.

А Дирк Ван Диммен — прекрасная партия, пусть и пропадает в Индии. А для нее — сироты, у которой приданого — немного денег да шкатулка с артефактами — и вовсе мечта. К тому же Дирк был неизменно вежлив с ней и даже привозил маленькие подарки каждый раз, как появлялся в родных краях — то нитку бус из стекла – прозрачных и блестящих, как настоящие драгоценные камни, то отрез ткани, какой носить только восточной принцессе, то крохотный мешочек со странными сморщенными бобами, которые надо было растереть в порошок и тогда получался удивительный напиток, согревающий, как южное солнце.

Альетта вздохнула, не позволяя себе слишком уж мечтать и думая, что раз потребовался ее портрет, то сам Дирк вернется еще очень и очень нескоро.

– Вот! Вот так! Именно так и смотрите! – воскликнул художник, когда она невольно встретилась с ним взглядом.

Тяжелые жемчужные серьги непривычно оттягивали мочки ушей — она чаще одалживала их опекуну, чем носила сама. Несмотря на прохладу в гостиной — камин потух ночью, и просторное помещение не успело прогреться с тех пор, как одна из служанок растопила его на заре — лоб вспотел под небесно-голубым тюрбаном, а от накидки из золотой парчи чесалось все тело. Но Альетта только слегка разомкнула губы, чтобы незаметно вдохнуть поглубже, и улыбнулась — легко и безмятежно.


_____________________

*юфрау (juffrouw) — Вежливое обращение к незамужней девушке в Нидерландах. В настоящее время употребляется редко, т.к. считается устаревшим.
____________________



Отредактировано: 07.06.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять