Жена для виконта-отступника

ГЛАВА 19

…Ричард вернулся, когда уже подали ужин. Мы собрались в столовой, в том числе и старые-новые гости — я нарочно отдала распоряжение накрыть стол и на них, хотя Маргарет предлагала накормить беглецов в их комнатах. Ну, уж нет. Пусть Ричард видит, что я не боюсь и твердо уверена в своих решениях. Тем более, что правда на моей стороне.

И все же, когда в холле раздались знакомые шаги, а за ними не менее знакомый голос, в груди у меня что-то жалобно екнуло. Медленный вдох. Небольшой глоток вина, дабы смочить пересохшее горло. Успокойся, Элизабет, не тебе, право слово, переживать в этой ситуации.

Шаги тем временем приближались, и через несколько секунд Ричард вошел в столовую. От него пахло морозом и зимним дождем, а в растрепанных волосах еще блестели капли растаявшего снега.

Он мотнул головой, отряхиваясь от воды, посмотрел на меня и улыбнулся.

— Привет, Лиз.

Ричард хотел сказать что-то еще, но что именно, мне так и не довелось узнать, ибо миг спустя его взгляд упал на сидящих за столом мужчин. Уголки губ поползли вниз, а брови сошлись на переносице. Трудно было понять, какая из эмоций оказалась сильнее: негодование или шок. Ну, все, сейчас начнется.

— Добрый вечер, муж мой. — Я улыбнулась и жестом пригласила его за стол. — Вы как раз вовремя, виконт. Ужин только что подали.

Несколько бесконечно долгих секунд он стоял в дверях, буравя нас взглядом, и мне стоило больших усилий не отвести глаз. Не дождется. Кое-кому не помешает, наконец, узнать, каково это, когда от тебя требуют объяснений. И, надо заметить, совершенно справедливо.

— Какого дьявола здесь происходит? — Ричард швырнул плащ подоспевшему мальчишке-слуге и медленно прошел в комнату.

По очереди переводя хмурый взгляд с меня на гостей, он, как крадущийся волк, подошел к столу и сел напротив меня.

— Будь добр не богохульствовать в моем присутствии, Ричард, — скромно попросил отец Бретон.

Я усмехнулась. В моем присутствии муженек бывало позволял себе еще и не такие выражения. А еще ему нравилось, когда я ругалась в моменты близости, словно уличная девка. Эта совершенно неуместная мысль вызвала улыбку, которую мне с трудом удалось сдержать. Право слово, не место и не время.

— Кто-нибудь ответит на мой вопрос? — Ричард постукивал пальцами по крышке стола. Взгляд его оставался таким же мрачным и настороженным. Исподлобья. — Элизабет? — впервые за долгое время он назвал меня по полному имени.

Наши глаза встретились. Удивительно, но страх отступил, и я, к удивлению своему, ощутила воодушевление. А еще контроль. Попался ты, Ричард Стенсбери. Хочешь – не хочешь, а придется все объяснить.

— Я предложила нашим гостям отужинать с нами. Согласись, не слишком-то вежливо держать их в подвале.

— Мы искали тряпки для бинтов, а нашли отца Бретона и его друзей, — сообщила Анна. — Папа, почему ты их там запер?

В столовой повисла тишина. Я смотрела на Ричарда и пыталась понять, что происходит у него внутри. Вне всякого сомнения он был зол и растерян, но вряд ли по-настоящему гневался. Мне уже доводилось видеть его в моменты ярости, и это был не тот случай.

— Потому что они исповедуют старую веру.— Ричард щелкнул пальцами, веля служанке налить себе вина. — А ее сторонники сейчас вне закона, Анна. Если кто-то узнает, что они здесь, меня, скорее всего, казнят, имущество конфискуют в пользу Ордена, и остаток своей жизни ты проведешь в нищете.

Я уже даже не удивлялась такой прямолинейности. В этом был весь он. Впрочем, и Анна, несмотря на юный возраст, многое знала о жизни и не нуждалась в розовых шорах, однако, это, пожалуй, все равно чересчур.

— Если они живут в нашем доме, то какая разница, где? — Анна пожала плечами. — Их все равно найдут, если придут с обыском.

Падчерица была не по годам рассудительна — может, я действительно ошибаюсь на ее счет?

— Думаю, стоит отложить эти вопросы до завтра, — я подманила служанку и велела долить нам еще вина и подать десерт. — А сейчас давайте просто насладимся ужином и приятной компанией. И, конечно, — склонив голову, я внимательно посмотрела на Ричарда, — полагаю, что вполне справедливо требовать прояснения некоторых моментов. Вы согласны, супруг мой?

Взгляд Ричарда неожиданно потеплел. А еще в нем читалась вина. Он тяжело вздохнул и, протянув руку через стол, накрыл мою ладонь. Пальцы у него были все еще холодны после улицы.

— Прости меня, Лиз. Я расскажу тебе все, — затем он перевел взгляд на дочь. — И тебе, Анна.

В тот вечер, за столом, я узнала и историю этих людей. Отец Бретон был священником еще при короле Ортанаре, а затем его сыне Уиллеме.

— Я ничего не имею против новых традиций, — сказал отец он, — но я вырос и был воспитан в старой вере, это мои убеждения, и я останусь им верен.

— Так почему же вам просто не уехать в Тернад? — удивилась я. Мне это казалось самым разумным вариантом.

Из того, что я знала, в Тернаде их не только не трогали, но и всячески привечали.

— Я здесь родился, милая леди, — Бретон мягко улыбнулся. — И мне больно видеть, страдания моего народа. К тому же, я знал королеву Беренгарию с тех пор, когда она еще была принцессой. Она не жестокая женщина, просто попала под дурное влияние супруга и… — он скривился, — Ордена Инквизиции, так же учрежденного ее мужем.



Отредактировано: 15.12.2022





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять