Жена морского чудовища

Глава 2. Часть 2

В большой столовой королевского замка, куда свет проходил лишь через арочные окна, царила оживлённая суета. Льняные занавески, украшенные васильковой вышивкой, мягко развевались, разнося по комнате утреннюю морскую свежесть. Солнце, которое по утру иногда согревало нас своим теплом, играло на серебряных подносах и кубках.

Длинный дубовый стол ломился от изобилия блюд. Приморская кухня блистала своим разнообразием: на серебряных блюдах красовались запечённые лосось и форель, украшенные веточками укропа. Рядом стояли миски с ракушками, а ароматные бульоны из морепродуктов источали пряные запахи тимьяна и лаврового листа. Для юных принцев припасли лёгкие закуски: свежие булочки с зеленью и крабовым мясом и дольки порезанных вареных яиц.

Королевское место во главе стола еще пустовало. Илей, Крена и Ригир вели оживленную беседу, а младшие, шумные и непоседливые, то и дело вскакивали с мест, чтобы поделиться своими восторгами или показать друг другу что-то интересное. Самый маленький принц, едва научившийся ходить, с упоением размазывал по столу варенье из облепихи, вызывая улыбку у королевы.

Сонная, голодная и растрепанная я, белая ворона, села на свое место рядом с Креной. Потирая глаза и расчесывая пальцами спутанные волосы, услышала едкое:

— Ты с ночной охоты, птица? — начал Хрут, его голос звучал лёгкой насмешкой. — Мужа выслеживала?

Я подняла на него разъяренные глаза.

— Неужели тебе больше нечем заняться?

Хрут наклонился, нависая над столом, его глаза ехидно блеснули.

— Если бы ты не была такой жалкой, может, я бы и нашёл себе другое занятие. Но, увы, — он развёл руками, — ты слишком в этом хороша.

— Ты слышала его? — возмутилась я, дергая Крену за рукав.

Ригир, хмуря лоб,. недобро посмотрел на брата.

— Не задирай птицу! Забыл про заштопаный бок?

Я посмотрела на него с вызовом. Ну что и кто из нас осел?

— Да она только этого и ждет, — не отступал он.

Хрут засмеялся, довольный собой, а я не выдержала. Вскочила с места, готовая придушить и его.

“В твоих мечтах!” не успела сказать очевидное. Воздух в комнате зазвенел, в образовавшейся тишине теперь слышались крики чаек и шуршание занавесок. А я пожалела, что сорвалась с места. В столовую вошёл король.

— Ин посещает трапезы с особой точностью, — забыв о приветствиях, начал он.

Мои губы сами собой свернулись в тонкую нитку, я сгорбилась, Крена и Олли уже тянули меня обратно, на кресло.

— Ну и где твой муж? — отчеканил он, смотря прямо, буравя меня строгим взглядом. Я не знала, что отвечать. Пустое место напротив меня было красноречивее любых объяснений. Он осмотрел мой растрепанный вид, и с отвращением отвел глаза.

— Ригир, — уточнил он. — Где он?

Я видела, как на скулах принца заиграли желваки.

— Я приведу его, отец.

Его тяжёлый, уничижительный взгляд можно было есть на завтрак.

— Уж постарайся, — тяжесть в его словах была настолько ощутима, что все бы наелись досыта.

В миг все умиротворение от утренней суеты покрылось толстым слоем инея, забирая с собой теплоту и легкость. В воздухе заискрились снежинки, а по рукам будто пробежали маленькие муравьи.



Отредактировано: 02.05.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять