Жена в наследство. Хозяйка графства у моря

8.

Уборка дома позволяет встряхнуться и забыть сон о прошлом Лиз и Натана, которое преследует меня вот уже третий день. Все-таки воспоминание глубоко смутило меня и я с особой энергией принимаюсь за кухню. Именно там мы развернули самый обширный фронт работ и задействовали всех, включая водителей и лорда Хаксли.

Мужчины помогли наладить большую часть кухонных артефактов, а я решила отмыть сковородки и старинные котлы. Такими в Дургаре давно не пользуются, но нам придется довольствоваться стариной.

Установив кастрюлю на устойчивый деревянный стол, отскребаю застарелый нагар песком и поглядываю в сад.

Эти дни питаемся всухомятку, но так продолжать не дело, без горячего мы долго не продержимся. Так что пора переходить на полноценные блюда.

Я и не против, тем более в прошлом любила кулинарить и собирала редкие рецепты.

— Леди Карен, — лорд Хаксли входит с инструментами для починки артефактов.

Больше всего проблем нам принесли печи и старый дракон выезжал в центр города, чтобы купить недостающие детали.

Сдуваю упавший на лоб локон и поднимаю глаза на Хаксли. За его спиной маячит крепкая женщина с жилистыми руками. Ее лицо обветрено и кажется загорелым даже сейчас, осенью.

— Вы не сможете самостоятельно убрать такой большой дом, — лорд Хаксли раскладывает инструменты и детали у печи. — Я привел вам помощницу. Миссис Горан недавно приехала в город из Утеса.

Отставляю кастрюлю и сажусь на табурет, а женщина подходит, кланяется, перехватив кастрюлю, насыпает песок и очень умело трет дно.

— Вы из прибрежной деревни? — догадываюсь я.

— Да, миледи, — женщина сдержанно улыбается. — Пираты и разбойники все не угомонятся, ищут сокровища подводные.

Она уносит кастрюлю, чтобы помыть под горячей водой в огромной раковине, а Хаксли пожимает плечами.

— Не беспокойтесь, город защищает местная охрана, да и Лешак не пускает чужих вглубь. Страдают прибрежные деревни.

По каменному полу кухни раздается стук когтей и забегает мамаша с щенками. Я назвала собаку Гера еще в Саршаре и она быстро научилась откликаться.

— Ну, что, покормила вас Пчелка? — чешу Геру за ухом, а она бодается, подставляя голову. Мол, почеши еще.

Ты же моя хорошая.

Чешу ее уже обеими руками.

Стефи с Пчелкой взялись подмести тропинки перед домом, но я уверена, сестра скрылась куда-то с книгой.

— Леди Карен! — в кухню врывается Стефи. Она тащит корзину с посудой, которую, видимо, взяла из буфетной.

— Где там Пчелка? Подмела листья? — устало спрашиваю я.

Стефи ставит посуду на стол возле меня, выгружает керамические тарелки и плошки, стеклянные стаканы и кувшины.

— Это посуда для кухни, — поясняет она. — Леди Софи взяла из библиотеки книжку и забралась на дерево. Я не смогла ее уговорить спуститься.

Стефи останавливается и быстро продолжает:

— Там к вам пришел господин.

— И не представился? — удивляюсь я.

— Передал карточку, — Стефи достает из фартука глянцевую белую визитку и я читаю “Кедрик Торан. Мэр Шар-Тарейна”.

Мне нужно немного времени, чтобы привести себя в порядок и я прошу Стефи пригласить гостя в гостиную и напоить чаем. Благо заморского чая из Эйхо у нас в избытке.

Быстро прохожу вверх по лестнице и окидываю взглядом интерьеры. Действительно, нужна помощница, втроем мы и за год не управимся. Кроме центральной части с гостиными, спальнями и кабинетом, есть боковые крылья особняка. В них расположены библиотека, бальный зал, столовая, оружейная.

Через полчаса я прохожу в парадную гостиную на первом этаже.

— Господин Торан, простите. У нас не убрано, но мы только въехали.

Высокий плотный мужчина встает при моем появлении — перед ним накрыт низкий столик. Стефи красиво сервировала чай и вазочку с печеньем.

— Я все понимаю, леди Карен.

Мэр преувеличенно вежлив, но в его глазах я улавливаю напряжение. Наверное, это естественно, он годами управлял имением, иногда списываясь с отцом Лиз, лордом Кареном.

Я сажусь и мэр опускается обратно в кресло.

Тут я замечаю довольно толстую кожаную папку, лежащую рядом с чашкой.

— Я тоже вынужден извиниться, что привез вам одни проблемы, но дела в графстве идут не совсем… хорошо.

— У графства много веков не было хозяина, — отвечаю я.

Чувствую, что плечи немного сводит от напряжения и стараюсь расслабиться, чтобы выглядеть уверенно в глазах посетителя.

А мэр достает бумаги и начинает вводить меня в курс дела.

Я слушаю и понимаю, что бытовые проблемы не так страшны, как глобальные — например, охотники за сокровищами и бродяги, атакующие берег.

— Бухта не защищена. У нас нет флота. По ночам на берегу высаживаются подозрительные личности, которые ищут сокровища. Нападения особенно участились в последний месяц. Вчера опять пропала рыбацкая лодка. Люди стали бояться выходить в море даже днем. Многие переезжают вглубь графства.

— Лич тоже прибыл на таком корабле? — вырывается у меня.

— Не исключено, миледи. У нас всего двадцать стражников на все графство, — мэр мрачно качает головой. — Против морских разбойников это капля в море, да и сосредоточены они все в Шар-Тарейне. Надежда лишь на вашу магию, ведь именно так лорды Карены хранили Шарлен. Их силы, репутация и харизма служили щитом.

С этими словами господин Торан кидает на меня взгляд, полный сомнений. Явно не верит в мою “харизму”.

— Я понимаю, вам нужно время, чтобы поговорить с богами, ощутить землю, получить от них признание и легитимность, — мэр вздыхает, намекая, что не особенно верит в меня, но вынужден говорить по протоколу. — Поэтому на начальном этапе нам нужен флот. Как для охраны, так и для торговли. У нас летом пропал весь урожай яблок, потому что не смогли вывезти товар в Дургар. Пираты не дремлют.

— И что вы посоветуете?

— Нанять частный флот.

На какие деньги?! Но потом мне в голову приходит одна идея.

— Нам нужны инвестиции, господин Торан, — произношу я спокойно.



Отредактировано: 23.08.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять