Зимняя Фея и Писатель

Глава шестая. В которой мы узнаем о нежданном госте и Волшебном Зеркале

Флерлил тревожилась совершенно напрасно. Никакой угрозы — в кабинет вошел статный рыцарь в темно-зёленой камизе и коричневом дорожном эскофле, на ногах пулены, темные волосы прикрывает широкополая шляпа паломника. Но на обычного странника не похож. Держится с достоинством, подобающим высокородному шевалье, да и кинжал на поясе в таких дорогих ножнах, что и герцог или король позавидовали бы. Только где они теперь, короли да герцоги...

Флерлил с благосклонностью ответила на безупречный учтивый поклон, но когда посетитель распрямился и встретился с феей взглядом, она замерла пораженная: разве волшебный мир много веков назад не потерял последнего из этого славного рода? Но и ошибки быть не могло — на Флерлил смотрели янтарные, с огненными искрами внутри, глаза Дракона.

— Приветствую тебя в Ронсвальде. — Фея шагнула навстречу и протянула гостю руки. Он снова склонился, как дар принимая её расположение.

— Не сомневался, что ты узнаешь меня, моя прекрасная госпожа, — промолвил он.

— Конечно, как я могла бы не заметить отблеска древнего огня в твоих глазах. Но до нас доходили слухи, что великие драконы не живут больше в нашем мире. Клан ваш был всегда закрыт, места, где вы селились, недоступны, и все привыкли считать великих драконов скорее легендой, чем реальностью.

— Реальность понятие относительная, — усмехнулся рыцарь.

— Согласна. Особенно теперь, когда миры разделились, и каждый живет по-своему. Позволь мне пригласить тебя к вечерней трапезе. Ты ведь устал с дороги. Что заставило тебя путешествовать в человеческом обличье? И скажи мне, как называть тебя? Прости, с этого надо было начинать, твое появление так меня удивило, что я позабыла о правилах приличия.

— Зови меня Монгрел, я привык к этому имени, хотя есть ещё с полдюжины более благозвучных человеческих имен.

— Хорошо, пусть будет так. Что же насчет трапезы, сьер Монгрел?

— К моему сожалению, я должен отказаться от приглашения, время не терпит, моя госпожа, я проделал далекий путь не только затем, чтобы посмотреть в твои прекрасные глаза.

— Зачем же тогда?

— Чтобы взглянуть в твое волшебное зеркало. Во всей стране не найдется второго такого.

— Что ты желаешь увидеть в нем? Прошлое, будущее или настоящее?

— Я хотел бы говорить с тобой об этом с глазу на глаз.

Флерлил жестом приказала Улитке и Канарейке удалиться, те тотчас повиновались.

— Теперь ты можешь говорить без помех, сьер Монгрел. Зачем тебе понадобилось мое зеркало?

— Я не хотел бы тревожить тебя раньше времени, возможно, все это лишь слухи...

— Но что же? — Флерлил подошла к книжному шкафу, вытащила несколько фолиантов, нажала на выступ в стене, что был за ними, и шкаф плавно и бесшумно повернулся, открывая тайный ход. — Не удивляйся, конечно, я могла бы прибегнуть и к волшебству, но зачем? В Ронсвальде многое устроено так, что можно обходиться и без заклинаний.

— Да, замок хорош, не зря королева Мэб избрала его своей резиденцией.

— Идем же, — фея поманила рыцаря за собой, — мне хочется узнать поскорее с чем ты явился.

— Боюсь, это не обрадует тебя, — признался Монгрел и последовал за Флерлил.

Они спускались и спускались вниз по винтовой лестнице, не нуждаясь в факелах. Стоило Флерлил ступить в кромешную тьму тайного хода, как она хлопнула в ладоши и явился небольшой шар. Он повис в воздухе, переливаясь светом.

— Теперь мы можем идти, — сказала фея.

Лестница привела их в большой зал. Он отличался от обычных замковых подземелий. Тут не было ни пыточной, ни железных клеток, ни страшных орудий воздействия на пленников — ничто не напоминало узилище. Не было и сундуков с золотом и драгоценными камнями, сосудов с монетами, золотых слитков, так что и сокровищницей в подземелье и не пахло.

Его занимали стеллажи с одинаковыми контейнерами, выкрашенными в разные цвета. Между стеллажами тянулись и терялись во тьме узкие коридоры, по одному из них и повела Флерлил рыцаря Монгрела вглубь подземелья. Шар продолжал висеть над ними и перемещался вперед, освещая путь.

— Теперь, когда мы остались с глазу на глаз, ты расскажешь мне об истинной цели своего визита? — спросила Флерлил, приостанавливаясь.

— Безусловно да, моя госпожа. Я не хотел раньше времени дать повод для тревог, но тебе скажу. Орден Огненных Драконов прислал меня, дабы просить поддержки королевы Мэб.

— При чем же тут я? — При имени властительницы Страны Фей губы Флерлил недовольно поджались, а брови сдвинулись. Легко ли, в самом деле, быть на вторых ролях и соглашаться с таким положением вещей! Столь прекрасный рыцарь и вот... видите ли, он явился к королеве Мэб... — Королева с рыцарем Хьюбертом живут в другом крыле.

— Я наслышан. — Монгрел скрыл улыбку. Как ни могущественна фея, а остается женщиной. Только вот гнев её оборачивался последствиями более ощутимыми, чем слезы на кухне или поедание пирожных. В любом случае сердить Флерлил не следовало. — Прежде чем идти к её величеству, я решил испросить совета у тебя, — пояснил он.

Взгляд феи смягчился.

— Так у меня или у Зеркала?

— Прежде у тебя. Зеркало лишь покажет, а мне надо понять, что делать, как противостоять опасности извне, где отыскать источник наших бед. А главное, насколько можно вмешаться, дабы не навредить.

— Не навредить кому? Ты говоришь загадками. – Фея выпрямилась и сцепила пальцы в замок.

— Я открыт, Флерлил, зачем же ты пытаешься лукавить? Сколько ещё ты сможешь скрывать приход зимы в Волшебную страну? Равновесие нарушено, в мире людей зима не наступает, а ваши щиты едва справляются, удерживая снег. Что будет с твоими цветами, Флерлил? Они не умеют засыпать и уходить под землю, в Волшебной стране царит вечная весна и лето, и ранняя осень, но зимы здесь не бывает. Страдаете не только вы — в Северных землях Хозяин Холмов едва справляется с неистовыми ледяными химерами, они несут разрушение и гибель. Но Отец Драконов и его великие сыновья скованы сном в пещере предков. Что будет с миром людей, если мы попытаемся пробудить драконов?



Отредактировано: 12.12.2022





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять