Змееглоты

Глава 22. Байтилий

Едва Слизерин стремительным шагом вошёл в трапезную и сообщил о пропаже Мерлина, как повисла оглушительная тишина. Лестранж оторвался от рассматриваемой им с Фиргом волшебной карты и поднял огромные от удивления глаза на Атхен и змееуста.
— Что значит «исчез», Змеюка? — первым опомнился Годрик.
— Ты за столетнюю спячку слова подзабыл, Рик? — рявкнул колдун и тут же продолжил более спокойным голосом: — Нам нужно встретиться с Краучем сегодня же. Вполне вероятно, он располагает большей информацией об исчезновении, чем Блэкшейд.
Он повернулся к замершей чуть позади змееловке:
— Обязательно спроси у него, обнаруживали ли Мерлина чары раньше.
— Не думаю, что он ответит честно, — покачал головой Финн.
— Мне нужны не произнесённые им слова, — раздраженно цокнул языком змееуст.
— Вы будете искать правду в его сознании! — тут же возбужденно выкрикнул Лестранж. — А в мыслях Блэкшейда вы нашли что-нибудь интересное?
Слизерин поморщился и досадливо произнёс:
— Я не роюсь в головах, как собака в мусоре. Но он сказал нам с Атхен правду и действительно не знает, где сейчас наш величайший маг и возможно ли было когда-либо обнаружить его с помощью заклинаний. Пиши записку, Атхен, а я пойду попрошу Каму сплести ещё одну магическую верёвку.
— Ты показался Блэкшейду, учитель?
— Я говорил с ним, — кивнул Слизерин. — Нужно было убедиться в том, что его слова правдивы и он не водит нас за нос. По крайней мере — по своей воле.
Едва договорив, мужчина стремглав покинул комнату. Француз протянул девушке кусок пергамента, пододвинул к ней чернильницу и жадно спросил:
— Есть новости о серебрушках?
Атхен с мрачным кивком ответила:
— Змеи в Оксфорде. Есть жертвы и в других городах — выкошены Блэки из Уилтшира.
Гриффиндор резко поменялся в лице, поднялся на ноги и вышел из комнаты.
— Мастер? — позвала его Моргана, но дверь уже закрылась. Травница тут же повернулась к Аиму и требовательно каркнула: — Что находится в старом Уилтоншире, подмастерье?
Лестранж растерялся на долю секунды, но тут же вспомнил и изумлённо открыл рот:
— Висячие камни друидов… Одно из немногих не скрытых мест силы островной магии!
— Какое отношение местные Блэки имели к нему? — спросил Фирг, и француз тут же пробормотал:
— Были хранителями и присматривали за старым обрядовым местом.
— И что иноземцу надо в центре островной магии? — недоуменно посмотрел на травницу воин.
Та по-птичьи дёрнула плечами и задумчиво покачала головой, смотря в пространство перед собой.

***

Слизерин вошел в небольшую комнатку брауни и застал Каму за вязанием у камина. Не успел он произнести приветствие, как старушка, не отвлекаясь от работы, проскрипела:
— Змея хочет ещё одну верёвку и ещё один разговор. Для чванливого мага нити будут готовы очень скоро.
— А для юнца?
Брауни бросила быстрый взгляд на змееуста и вернулась к пряже:
— Ночью, старинный друг.
— Ты отчего-то мной недовольна, — хмыкнул мужчина и замер у плотно набитого сеном мешка вроде того, на котором сидела старушка.
— Змея отчего-то хочет заиметь от львицы на одну тайну больше, чем уже есть сейчас.
Коридор неожиданно наполнился эхом стремительной поступи, и разговор оборвался, не успев толком начаться.
— Что он хочет в круге островной силы? — грохочущий баритон Годрика влетел в комнату ещё до того, как сам Грифон переступил порог.
— Я похож на деревенскую бабку-гадалку?! — вызверился на друга Слизерин и, повернувшись обратно к брауни, попросил:
- Мне нужна карта, Кама. Самая обычная карта острова.
Старушка отложила пряжу и вышла из каморки.
— Источник островной силы, Зар! — горячечно подскочил к нему Рик. — Из которого, как звери на водопое, черпали все маги! Что он хочет с ним сделать?!
Дверь открылась, впуская старушку.
— Потом, — коротко бросил магу Слизерин.
Брауни подала ему пергамент и снова взялась за пряжу. Мужчины склонились над картой и отметили каждое поселение, где недавно появились змеи: Оксфорд, близлежащие к нему деревушки, Лондон, Уилтон…
— В этом есть хоть какой-то смысл? — Грифон посмотрел на россыпь точек.
— Никакого, — со свистом выдохнул змееуст, тоже осматривая чернильный хаос на пергаменте.
— Возможно, сначала нужно послушать, что нам скажет Крауч, — почесал подбородок Рик.
— Может быть, — задумчиво огладил бороду зельевар, зачаровал карту от посторонних глаз и кивнул другу: — Пойдём наверх к остальным.
— Идите, скоро будет готова и нить, — проскрипела Кама, и маги вышли.

***

Как только старушка принесла законченный артефакт, Атхен отдала его и послание Риану. Тот понятливо кивнул и вышел из комнаты.
— Мы пойдём в сад, — поравнялся со змееловкой зельевар. — Будем ждать Крауча.
— Мы тоже пойдём, — решительно встали Годрик и Фирг.
— Чтобы своим пыхтением заглушать даже его мысли? — фыркнул змееуст, но больше никак не возразил.
Аим и Моргана поднялись следом за остальными:
— Мы тоже идём в сад, но не с вами, — откинула шаль волос за спину травница. — Нам нужен корень душицы.
— Не думаю, что он сможет помочь. Это необычные змеи, едва ли растение отпугнёт их. Даже если у жертв будет время воспользоваться лекарством, — с сомнением покачал головой Слизерин и первым вышел во двор.
— Душица помогает защититься от укусов рептилий, может статься, что она поможет кому-то из нас.
— Мы вручим её Шейду и тем самым проверим на защитниках Оксфорда, — невесело хмыкнул фений.
— Возможно, твоя шутка окажется правдой, — кивнула ле Фэй и забрала Лестранжа в противоположную сторону от той, куда спешно направились Гриффиндоры и зельевар.

Мужчины скрылись в густой тени деревьев и кустов, ведьма замерла у того же дуба, под которым ждала встречи с Блэкшейдом. Время медленно, лениво ползло, Риан давно вернулся, а Крауч всё не появлялся. Начал осторожно подкрадываться вечер. Фирг наблюдал за племянницей и видел, как к другой стороне дуба, на который она опиралась, подошёл змееуст. Он сел в его корнях и, запрокинув голову, что-то произнёс и вытянул руку вбок, в сторону девушки. Та встала и переместилась к зельевару. Села перед ним, обняв колени, и заговорила. Финнгриф ни слова не мог разобрать, до того тихо они разговаривали, только наблюдал без единого звука за их мрачными усталыми лицами. Слизерин протянул руку и коснулся переплетённых пальцев девушки. Она разжала их и взяла одну ладонь в свои руки. Фений отвёл взгляд — в самый раз, чтобы увидеть медленное появление Крауча, вышагивающего из плотной складки пространства. В этот самый момент Атхен стремительно, насколько позволяло изувеченное бедро, поднялась на ноги и вышла из-за дерева.
— Вы, помнится, просили о срочной встрече, но сами на неё не торопились, — произнесла она вместо приветствия, и Фирг в голосе племянницы отчётливо услышал нотки Слизерина.
— Должность правой руки Мерлина обязывает ко многому, госпожа змееловка, — хищно осклабился прибывший, сверкая глазами. Даже Фиргу было очевидно: мужчину буквально разрывали на части переполнявшие его новости.
— Что же такого срочного могло произойти, что вам пришлось требовать беседы в безопасном месте? — осведомилась Атхен и, насмешливо ухмыльнувшись, добавила: — кроме, конечно, исчезновения Мерлина и атаки серебрушками сразу несколько крупных селений. Ах да, и гибели представителей древнего могучего английского рода.
На долю секунды фению показалось, что их гость растерялся, но когда он заговорил, его голос был полон привычной спеси.
— Вы осведомлены хорошо, но недостаточно, — улыбка Крауча была холодной и скупой. — Змеи снова появились в городах. Несколько почтенных семей Блэков были атакованы, некоторые — смертельно, это верно. Но есть ещё кое-что. Орден змееловов был отозван в Уилтшир и, частично, в Оксфорд — немногие, но всё же. К Лондону продолжили путь только те, кто имеет достаточный опыт ведения боя.
— С каких пор змееловы стали бойцами вместо следопытов?
— Вы и сами знаете ответ, мисс Д’Ор, вы всегда ими были.
— По-вашему, мы на синезубых гадов ходили в рукопашную?
Фирг сдержал насмешливое хмыканье — как будто придворные зеваки и документные крысы вроде Крауча имели хоть малейшее представление о том, чем являлись змееловы при Фирге на самом деле.
— Зачем такое распыление сил? — продолжала Атхен.
— Это было не моим решением, — надменно заметил дворянин.
— Простите? — медленно переспросила девушка. — Мне казалось, тот, чьей правой рукой вы называетесь, загадочным образом исчез.
Крауч презрительно дёрнул уголком рта.
— Вы хотите сказать, что растворившийся прямо на подступах к столице волшебник нашёл способ отдавать приказы, оставаясь для всех и вся совершенно незамеченным? Как же вы раньше находили главу придворного совета магов?
— Уж если не вы, мисс Д’Ор, то ваш гораздо более умный сообщник должен понимать — никак. Если маг уровня Мерлина захочет остаться ненайденным, он в этом легко преуспеет. Однако же раньше он никогда не скрывал свое местонахождение от почтовых птиц.

Финн, как и племянница, нахмурился.
— Скрывал? Вы полагаете, он не пропал?
— Мерлин? — Крауч разразился лающим отрывистым смехом. — Боги старых племён, госпожа змееловка, неужто вы действительно так наивны? Только последний маггл поверит, что великий Мерлин пропал случайно. Он затаился, и явно неспроста. Возможно, впопыхах и не всё продумав наперёд, но затаился сам, по своей воле и своему намерению.
— Вы знаете, где он мог скрыться?
— Разве я просил бы вас о встрече в безопасном месте, знай я, где он и почему решил затаиться? — гневно прорычал Крауч, и фений вдруг отчетливо понял: тот напуган. — Я не имею ни малейшего понятия о мотивах Мерлина сейчас. Он может готовить что-то ужасающе великое. Он может стоять за моим плечом, скрытый от любой магии, следить за каждым моим вдохом, чтобы потом покарать всех хоть на миг усомнившихся в его силе и намерениях. Мерлин скор, молниеносно скор в вынесении приговоров.
Крауч положил вторую ладонь поверх той, которой опирался на трость, и Фирг увидел, что у него нет по меньшей мере трёх пальцев. Буквально на долю мгновения воин краем глаза заметил, как Атхен чуть повела головой в сторону дуба, будто прислушиваясь к скрытому за стволом Слизерину, но губы того были плотно сжаты.
— Так же скор, как магическое пламя, пожирающее несчастных темноволосых женщин с гаэльским говором?
Дерзкий вопрос, произнесённый звенящим голосом, заставил Крауча хитро прищуриться:
— В какую игру вы со мной играете, мисс Д’Ор? Вы и так владеете ответом, раз знаете о зачарованном огне.
— Чары его создания для меня остаются тайной. В отличие от вас.
Маг нервно дёрнул губой и уставился колючим взглядом в лицо змееловки, а затем наклонился вперёд — резко и стремительно, как готовый к броску хищник:
— Вы в чём-то меня обвиняете, юная леди?
— Кроме варварских методов? Нет. Всего лишь озвучиваю очевидное, сэр.
— Какие странные приоритеты. Мерлин затаился, войска данов — которым, к слову, старик открыто выказал симпатию, — набирают силу, из всех щелей снова вылезли змеи Слизерина…

Густые заросли старого сада разразились холодным издевательским смехом, к которому тут же присоединился ещё один — глубокий и раскатистый. Крауч мгновенно умолк. Финнгриф бросил мимолетный взгляд на хохочущих Гриффиндора и Слизерина и снова внимательно уставился на дворянина. Тот выглядел смятенным и подрастерявшим спесь, но его спина всё ещё была горделиво ровной, а лицо очень быстро вновь стало надменно-заносчивым.
— И вы, Крауч, обвиняли меня в наивности? — едва утих смех, Атхен заговорила. — Вы мало того, что всё ещё считаете Слизерина едва ли не исчадием маггловского ада, так ещё и думаете, что секрет магического огня совсем неважен сейчас, когда наш величайший маг и светоч последней гадюкой уполз под камень планировать атаку — и вряд ли иноземцев?! Может, вы и связи между исчезновением Мерлина и резким появлением змей не видите? Если у кого здесь и странные приоритеты, то уж явно не у меня. И если вам есть что рассказать, то самое время это сделать.
Гость молча сверлил девушку колючим взглядом. Рука — неповрежденная, покоившаяся на скруглённом набалдашнике трости — крепче сжала его. Фирг тут же поднял палочку, готовый ударить на опережение, но это оказалось лишним — мужчина никаких движений больше не совершил.
— Я не лгал, когда говорил, что хочу оказаться на стороне победителей. Не погрешу против правды и если скажу, что мне, как и многим магам-дворянам, осточертело выкашивание островитян. Я хочу безопасности для меня, моей семьи и моих потомков, и я с охотой примкну к тому, кто может мне её обеспечить. Кто не прогнётся под иноземных захватчиков и сможет раздавить гнездо проклятых змей. Мой сын должен унаследовать процветающий замок и отличное положение при дворе, а не попытки выжить при старом прикидывающимся слабоумным резонёре. Мисс Д’Ор или её союзник желает, чтобы я принёс клятву в подтверждение правдивости моих слов и искренности намерений?
Змееловка снова, не отводя глаз от собеседника, едва заметно повернула голову к дубу за её спиной и почти мгновенно ответила:
— Полагаю, что нет. А теперь — подробно — что вам известно, Крауч?
Колдун кивнул девушке и заговорил:
— Живших в Уилтшире Блэков змеи убили. В Лондоне тоже видели гадов, но совсем немного, и смерти они не принесли. В Оксфорде их стало больше, в селении к югу от города есть пара мертвецов среди простецов. Несколько магглов погибли и в северных поселениях при Лондоне. В обоих городах, не считая Уилтона, на представителей Блэков также были совершены нападения. Змееловы разделились, как я уже сказал. Самые опытные в боях продолжают путь к столице, довольно мало направлено в Оксфорд, в Уилтон и окрестности переброшено больше людей. Им поручено наблюдение за Солсберийским холмом, где жили умерщвлённые серебрянками Блэки. Мерлин затаился и — пока, по крайней мере, — скрывается ото всех, включая меня. Причины и мотивы мне неизвестны, своими предположениями я уже поделился. Люди ропщут, кто посмелее — открыто выражают недовольство и подвергают сомнению не только силу Мерлина, но и способности служащих магов. Нарастает открытое недовольство и среди обычных волшебников. Это всё, что я знаю сейчас. Как только будут новые вести, я сообщу. Если вы не узнаете их и без моей помощи.
Напоследок Крауч надменно ухмыльнулся и после короткой паузы произнёс:
— Я хотел бы вернуться обратно в Оксфорд. Меня ждут дела, да и нога, знаете ли, порядком разболелась за проведённое стоя время.
— Переложите верёвку из одной ладони в другую, — кивнула ему Атхен, — и не выбрасывайте, она поможет вам оказаться здесь снова, когда мы условимся о встрече.
— Позвольте откланяться, госпожа змееловка, — нервно дёрнул щекой мужчина и, сделав, как она советовала, медленно растаял в воздухе.
Фирг, Гриффиндор и Слизерин вышли к ведьме.
— Что будем делать? — спросил фений.
— Ждать новостей, — проворчал его предок и скосил взгляд на зельевара: — провёрнутое тобой отравление змей может иметь отношение к тому, что старик решил схорониться ото всех?
— Очень хочется в это верить. Давайте возвращаться. Я хочу немного отдохнуть и собраться с мыслями.
— Перед чем? — Атхен тут же напряглась.
— Мне не нравится, что новости Крауча и Блэкшейда разнятся. Я хочу поговорить с юнцом ещё раз, — Слизерин твёрдо посмотрел на остальных и непререкаемым тоном закончил: — На этот раз — один.



Отредактировано: 25.02.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять