Отпуск – благодатное время, которого много, поэтому Евлалия решила познакомится с «красным и синим» юношами поближе (вскоре она узнала правильное их название – «айдолы» - таким словом обозначают в Азии идеальных артистов), потому что к их постам было несметно огромное количество только восхищенных комментариев, которые сделали свое дело, приговорив ее к просмотру. С переводом явно никто особо не заморачивался, но он был вполне приличен и доступен к восприятию, хотя, и перекрывал сверху китайскую речь. Вскоре, увлекшись сюжетом, этот дефект озвучки ее совершенно не волновал. Без преувеличения, впервые в жизни Ева смотрела дораму историко-фантазийного содержания, да еще и китайского производства, ведь до сих пор дорамы в широком кинопрокате не показывают. Шикарные парни и прекрасные девушки составляли основную актерскую группу, выведенные в своих телодвижениях и внешнему облику до совершенства. На них можно было просто смотреть и получать удовольствие, а уж тем более, когда они, облаченные в древнекитайские костюмы, обладали магией, творили добро, являя собой грацию и совершенство - завораживающее зрелище. Даже музыка представляла собой отдельный персонаж, глубоко проникающий в душу, плюс отличное качество съемки.
Дорама была настолько потрясающая, что впечатлилась Ева очень глубоко, в-первую очередь тем, что несмотря на волшебство, высшие кланы и древность жития, все пороки и добродетели, как реальная истина продолжают присутствуют в современном мире. Получается, что в корне жизненного бытия, ничего не меняется за всю известную нам историю человечества. Да, мы наблюдаем мощный прогресс науки и техники, но не человеческой сущности. Судьба отдельно взятого субъекта, почти в точности дублирует судьбу определенного героя, наглядно демонстрируя корень его взаимоотношений с обществом, отражая, как ничтожна или значима, может быть, признана личность, или, как громко провозглашаются ценности добра, во имя которых творятся жуткие трагедии. Здесь же превосходно раскрывалась ценность настоящей братской дружбы, той, которая имеет высочайшее достоинство во все времена и у всех народов, от того так трудно достижимая. Проводя аналогии с современным миром, Ева смотрела, не отрываясь; закончив, стала искать в интернете информацию про этот сериал: вчитывалась в правильные наименования кланов и их предводителей, разделяла статусы и влияния, магию и ее уровни. Имея более четкое представление, нашла аудиокнигу и прослушала новеллу от автора, с удовольствием сделав вывод, что экранизация и повествование практически полностью совпадают. Это произведение оставило такое неизгладимое впечатление, что Ева просмотрела еще и сокращенную версию дорамы. Ей случалось пересматривать фильмы, крайне редко, и с достаточно большим промежутком времени, но, чтобы три раза подряд смотреть – читать – смотреть одно и тоже, погрузившись на несколько дней в события, было впервые, значит, это действительно потрясающее творение.
Двух главных героев, Красного и Синего, родившихся двойней, разлучила судьба в раннем детстве. Юноши еще не предводители кланов в виду своей молодости, но господины какого-то там уровня, потому что именно власть имущие вершат жизненно важные события, а что до простолюдинов, так они на это не влияют, ну, если только простак станет знатью, тогда такой сюжет будет удостоен внимания публики. Этими прилагательными она их долго еще называла, по доминирующему цвету одежды, потому что выговаривать имена было невероятно трудно, да к тому же, не знала какое именно имя использовать, если у каждого, их, как минимум три! Во-первых, очень сложно с непривычки слышать и воспринимать чужеродные имена и фамилии; во-вторых, не разберешь, где имя, а где фамилия, дабы для русского человека — это слоги; в-третьих, все они не сильно отличаются друг от друга по произношению, например, Чжао, Чжоу, Чжу или Сунь, Сун, Сюй, или Ли, Лю, Линь. Впереди у китайцев стоит фамилия, и каждый представитель клана именовался сначала с его названия - одинаково, затем добавлялось имя, у всех разное, но…, этих имен по древним китайским традициям могло быть много: детское, взрослое, уважительное, и все они отличаются у одного и того же героя, поэтому Ева словно расшифровывала вербальную головоломку, что в определенной степени раздражало, не давая полностью вникнуть в сюжет. Вскоре для облегчения понимания, кто есть кто, стала нарекать их русскими именами, схожими по звучанию с китайскими, например, Вань стал Ваней, Лянь – Лёней, а Сан – Саней, так было намного легче воспринимать происходящее. К третьему просмотру она прекрасно выговаривала китайские имена и фамилии, четко разделяя персонажи.
Два брата, вроде бы противоположны друг другу, но в то же время, их внутренняя сущность одинакова, представляя собой по аналогии один магнитный брусок, одновременно имеющий два полюса, красный и синий. Отсюда и парадокс, как крючок, удерживающий и интригующий зрителя.
#63326 в Любовные романы
#845 в Мистический любовный роман
#13269 в Разное
#465 в Эзотерика
16+
Отредактировано: 22.11.2025