Зов ледяной крови, часть 2 Свет

Глава 11 Маир и Грейсли

Король леса, Маир, и его верный друг Грейсли направлялись в гавань, что расположилась недалеко от замка Кристофа, в большой деревне, почти превратившейся в город. Они выехали на рассвете, торопясь успеть найти ближайший корабль, что уходил в нужном направлении.

Деревня была шумная, разрослась вдоль побережья, спускаясь всеми улицами к морю. Маир с Грейсли проехали по мощеным булыжником улицам, не останавливаясь, направляясь сразу в порт. Там в ближайшей таверне сели перекусить и промочить горло знаменитым на всю округу темным элем. Таверна в этот утренний час была полна толпившихся здесь моряков, капитанов и женщин. Эль был действительно что надо, и Маир с удовольствием заказал им еще по кружке. К ним подошла молодая кокетка, виляя крутыми бедрами и сверкая аппетитной грудью в глубоком вырезе платья.

— Что желаем, гости дорогие? Тара к вашим услугам, — с улыбкой произнесла она, поглаживая плечо Маира. Тот нахмурился и попытался отодвинуться от женщины. Грейсли усмехался, поглядывая на короля.

— Иди лучше ко мне, женщина, — предложил он, чтобы избавить Маира от внимания горячей красотки. Маир облегченно вздохнул и вернулся к своей кружке, где пенился коричневой пеной эль. Тара села на колени к Грейсли, обнимая его за плечи.

— Скажи мне, милая, — доставая из кармана серебряную монету и положив ее на стол, проговорил воин. — Кто тут у вас самый лучший капитан, у которого к тому же быстрый корабль? — Женщина немного подумала и указала на сидевшего в другом конце зала седого моряка:

— Это старый Микан, у него хороший корабль и он достаточно опытный, — сказала Тара.

— Хорошо. — Грейсли кивнул в сторону моряка Маиру. — Поговорим с ним? Ну, через часок, — улыбнулся Грейсли, заглядывая в вырез платья знойной красотки. Маир усмехнулся и ответил:

— Иди уже, я сам поговорю, не задерживайся, — Грейсли понял и подхватил смеющуюся Тару на руки и понес наверх, предварительно крикнув принести в комнату еще эля и сыра с мясом.

Маир поднялся и направился в сторону капитана. Тот сидел за столом с двумя такими же моряками и горячо о чем-то спорил:

— Ты мне сказал, что будет пятнадцать бочек сидра, а привез только десять. Где еще пять? — возмущался Микан, тыкая грязным пальцем обветренной морем руки в собеседника. Тот сидел и виновато оправдывался.

— Привезут через пять дней, раньше никак, сказали, не готовы еще.

— Дурень ты старый, мы взяли бы его на корабль, в дороге бы приготовился. — Засмеялся Миган, обнажая щербатый рот. — А теперь из-за этих бочек мне придется сидеть тут еще столько времени. А мне надо срочно плыть, у меня груз. Понимаешь, он портится!

— Да я понимаю тебя, Миган, но что я могу сделать? — Старый капитан раздраженно махнул рукой и только сейчас заметил Маира. — Что тебе?

— И тебе здравствуй. — Ответил король Леса, усаживаясь за стол. — Куда плывете?

— А тебе-то что? — Но наткнувшись на сердитый взгляд и меч, что выглядывал из-под полы плаща Маира, капитан присмирел. — В Заморье плыву.

— Мимо острова Магии? — Все замолчали, думая, что ответить.

— Какого острова Магии? — Сделал вид, что не понял Миган.

— Ты прекрасно знаешь, какого. — В тон ему ответил король. — Тот, что рядом с Проклятым островом. — Казалось, что тишина наступила сразу во всей таверне. Все ждали, что ответит Миган.

— Пойдем-ка выйдем, мил человек, — сказал капитан, поднимаясь. Все разочарованно отвернулись, снова послышался шум голосов и стук кружек о дерево. Миган повел короля в небольшую комнату за стойкой трактирщика. Там они сели на скамью, рядом с бочками эля.

— Ты зачем же в открытую говоришь про эти острова? — Упрекнул Маира капитан. — У нас, моряков, не принято поминать Проклятый остров, да и остров Магии тоже. Все беды из-за них.

— Какие беды?

— Да пару раз еле уплыл, чтобы не остаться там навсегда. Проклятый остров, как магнит, притягивает. Чуть ближе подойдешь и всё, корабль сам идет туда, на скалы.

— Ну, а остров Магии что? — спросил Маир.

— Ну, тот остров лучше, конечно, Проклятого, но тоже какой-то странный. Заходил я туда пару раз, завозил кой-кого. Странные люди туда едут, ты, вроде, не странный, — Разглядывая Маира, сказал Миган. Король достал тяжелый мешочек с золотом и помахал перед носом капитана.

— Не, даже не уговаривай, — Проворчал Миган, а глаза уже загорелись блеском. Маир достал второй, такой же и вложил в руку капитана.

— А третий получишь, чтобы не ждать сидр и отплыть сегодня. — Сказал король, и Миган согласно кивнул. — Я с другом еду, две каюты есть у тебя?

— Да.

— Купи еды побольше, мы много едим. — Усмехнулся король, вставая. — С приливом успеем отплыть?

— А чего же не успеем? У меня всё готово, сидр только ждали, будь он неладен, — Проворчал капитан.

Вечером Маир с Грейсли поднялись на борт корабля, направляясь к своим каютам. Миган встречал их, показывая корабль и с удовольствием расхваливая свое детище.

Корабль действительно был хорош, особенно гостевые каюты. Миган часто брал на борт дорогих гостей, поэтому позаботился об удобствах: ковры, красное полированное дерево, богатая отделка стен. Маир остался доволен, и вскоре они отплыли из гавани, направляясь в чужие земли. Грейсли во все глаза смотрел на море и удаляющийся берег, он плыл первый раз. Маир рассказывал, что это его второе плавание на остров.

— Лет тридцать назад я отправил туда своего первого мага. — Говорил король, держась за поручни и подставляя лицо морскому ветру. — До меня отец тоже отправлял их туда, чтобы никто не узнал. Когда в замок поздно ночью пришел еще один, я попросил отца отправить меня с ним в сопровождение, хотелось повидать мир. Отец согласился, и я отплыл. Первый маг, которого я сопровождал, был очень молодой, мастер теней. Не знаю, что это, но так маг себя назвал. Мы с ним добрались до гавани и сели на первый корабль. Я сейчас и не помню его имя уже. Но занятный был парнишка, — Улыбнулся Маир.



Отредактировано: 30.07.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять