Анализ рассказа «лучше быть ежиком в Германии...»

Анализ рассказа «лучше быть ежиком в Германии...»

На просторах интернета ходит рассказ Анатолия Дворинкова «ЛУЧШЕ БЫТЬ ЕЖИКОМ В ГЕРМАНИИ, ЧЕМ ЧЕЛОВЕКОМ — В РОССИИ?». Впервые он был опубликован на украинском сайте Цензор.нет.юа (censor.net.ua) в 2005 году. Уже тогда читатели увидели в нем детали, указывающие на вымышленность.

Часть первая лексическая.

Автор рассказа четыре раза допускает в тексте неточности с лексикой.

Во-первых, с немецкой. Героиня забыла слово «еж» по-немецки, а это начальный уровень владения языком (А1), но хорошо понимает, что говорит немецкий врач, а это последний уровень (С1) и, более того, последняя его часть — раздел «диалекты». На практике литературный немецкий можно услышать у федеральных политиков, преподавателей вузов, работников культуры и искусства, журналистов на телеэкране, учителей немецкого языка. В остальных случаях речь может сильно отличаться от литературной. Кроме того, обращение фройляйн не употребляется в современной речи в Германии. В учреждениях сотрудники обращаются к посетительницам — госпожа (фрау).

Во-вторых, с русской лексикой. Автор написал, что героиня «куски таскала три раза в день». Вообще-то, словосочетание «таскать куски» означает кому-то питаться нерегулярно, без горячего, всухомятку или кусочничать. Правильнее было бы использовать в рассказе слово еда вместо куски: «Как еду таскала три раза в день…».

В-третьих, с научной. В рассказе доминирует использование разговорной лексики. Она указывает на наличие у героини средне-специального образования. Только в одном месте употребляется научный термин «максима». В общем тексте он выглядит инородно. Этот философский термин указывает на посещение автором лекций по философии в вузе. Правда, применил он его в значении — выражение или итог. А, следовательно, слабо учился по этому предмету. Термин означает весь небольшой текст нравственного содержания, призывающий к самосовершенствованию и самовоспитанию. Поэтому можно сделать предположение, что большая часть текста с разговорной лексикой была написана одним автором, а концовка с использованием философского термина — другим.

Часть вторая фактологическая.

Во-первых, уже первое предложение в рассказе «Бывшая жена звонит из Берлина.» сразу вызывает удивление. Если женщина в разводе и ищет себе мужа через интернет, то причиной ее развода является поведение бывшего мужа. Следовательно, сомнительно, что она сохраняет добрые чувства к бывшему. Кроме того, скорее всего, случившейся историей она сначала поделится с родными и подругами. Пар она уже выпустила. И все равно звонит к бывшему? Более того, обращается к нему с заигрыванием: «Хихикает в трубку: «Прикол хочешь?»».

Во-вторых, предложение «Иду, значит, шоппингую, смотрю: на обочине ежик лежит.» содержит в себе противоречие. Ходить по магазинам пешком можно в центре города, где магазины располагаются в шаговой доступности. Однако там по краям улиц находятся тротуары. А обочины, как не асфальтированные участки, пролегают вдоль дорог за городом. Вариант с молодой женщиной, идущей по дороге за городом с целью пройтись по магазинам, представляется маловероятным. Поэтому предположим, что она все-таки гуляла в центре города и на краю проезжей части у бордюра увидела ежика. Но и в этом случае присутствует несоответствие. Ежи ночные животные и не будут бродить по центру города днем.

В-третьих, странно, что муж-немец не знает, что в Германии есть отдельные ветеринарные больницы и частные ветеринары.

В-четвертых, героиня завернула ежика в газету. Вопрос: газета лежала на обочине или была у нее с собой в сумке? В первом случае трудно согласиться, что в Германии мусор лежит вдоль обочин дорог. Во втором случае тоже сложно представить, что женщина, собираясь пройтись по магазинам, берет с собой непросто газету, а немецкую газету. Хотя если она собралась пройтись по магазинам, то могла взять не газету, а еженедельную бесплатную рекламу. Вот в нее ежика можно завернуть.

Таким образом, подытоживая, можно согласиться с мнением, что в тексте присутствует большой элемент художественного вымысла, который и характерен для любого литературного произведения и в нашем случае — рассказа. Поэтому можно предположить, что один автор выдумал историю, а второй добавил концовку, сделав текст нравственным призывом, чтобы указать на недостатки медицины в России. Удивляет только то, что впервые рассказ был опубликован под авторством Анатолия Дворинкова на Украине, а не в России. На украинском сайте «Версии». А затем перепечатан в интернет-ресурсе «Цензор.НЕТ». Публикация состоялась в 2005 году, т.е. через год после начала кампании гражданского неповиновения, завершившейся приходом к власти Виктора Ющенко.

 

P.S. Уважаемый читатель, если вам понравилось содержание, поставьте, пожалуйста, звездочку. Благодарю, автор.



Отредактировано: 25.07.2021