Вайлетфилд Ралфс

Font size: - +

Глава 32. Побег в Ливерпуль.

Мистер Бакстер, что-то насвистывая себе под нос, расслабленно шёл по коридору. В особняке теперь царила тишина, и управляющий поместья с упоением наслаждался ею до того момента, когда в один миг чуть ли не оказался сбит с ног Фредом Винслоу, который так внезапно показался из-за угла.

— О, мистер Бакстер, приношу свои глубочайшие извинения! Я, наверно, напугал вас? — Фред выглядел довольно запыханно.

-Ничего страшного, — облегчённо протянул мистер Бакстер, смерив обескураженным взглядом улыбающегося Винслоу. — Вижу, Фред, тебе здесь нравится?

— Несомненно! — на одном дыхании протараторил молодой человек: действительно, выглядел он как никогда счастливым. — Скажите, Остин у себя?

— О да, он, наверное, сегодня даже с комнаты не выходил, — заметил управляющий. — Остин непременно будет рад видеть тебя, Фредди.

Согласительно кивнув, Фредерик сразу же умчался вглубь коридора, а свернув налево, он остановился у белоснежной двери. Не раздумывая, он тут же потянул золотистую ручку на себя…

— Фредди? Я так и знал, что это ты. Только ты можешь так бесцеремонно врываться в комнату, — шутливо произнёс Остин, оторвав взгляд от утренней газеты. — О Боже, Фредди… Что произошло? Ты прямо светишься от счастья!

— Прошу прощения за мои манеры, — улыбнулся Фредерик. — Всего каких-то пару минут назад я едва не сбил с ног мистера Бакстера. Он знатно перепугался!

— И всё же ты радуешься совсем по иной причине, — прищурившись, проронил Ливард. — Колись, дружище, почему у тебя такое блаженное выражение лица? Что-то мне подсказывает, что вчера на балу ты всё-таки нашёл себе даму сердца.

— Остин, хватит нести чепуху, — поморщив нос, брякнул Фредди. — Нет, нет и ещё раз нет, ты не угадал. Собственно, почему я здесь? Хочу сообщить тебе одну новость, мой друг: завтра я уезжаю в Ливерпуль.

— Ты наконец-то справился со своим синдромом беглеца? — Остин забавно хмыкнул.

— Если ты думаешь, что я еду к отцу, то спешу разочаровать тебя: ты опять глубоко ошибся. Я еду к сестре моей матери, и то всего лишь на парочку дней.

— Ты явно что-то не договариваешь. — Остин вопросительно-насмешливо повёл бровью.

— Не буду томить тебя… — Фред на секунду отвёл взгляд. — Я уезжаю.

— Нет, ну это ты уже говорил…

— Я уплываю в Америку, — на одном дыхании протараторил Винслоу. — И да, надеюсь, об этом больше никто не узнает…

— Что?! — Остин ошарашенно выкатил глаза, едва ли не выронив газету из рук. — Ты сбрендил?!

— Совершенно нет, мой друг. И я не планирую возвращаться.

— Я не знаю, что ты там задумал… — протянул Ливард, встав с кресла и отложив газету на журнальный столик. — Ты ведь один едешь, не так ли? Или ты хочешь сказать, что эта девушка…

Фред ничего не ответил: по его буравящему взгляду Остин сразу же понял всё без лишних слов.

— Стоп, стоп, стоп… — В глазах Ливарда едва ли проблескивала доля осуждения. — С одной стороны, я, конечно, могу тебя понять… Да у меня в голове просто не укладывается! Рано или поздно, но всё это всплывет наружу!

— Я знаю, — уверенно изрёк Винслоу. — Эту поездку можно будет скрыть лишь на первое время.

— Дело вот в чём, — задумчиво промолвил Остин, — твои родственники, они ведь хватятся тебя. И если они узнают всю правду… да это будет во всех газетах! Фредди, ты с известной аристократической семьи, ты представляешь, какое пятно позора ты оставишь на их репутации?

— Ты меня осуждаешь? — с лёгким упрёком спросил Фредерик.

— Нет, ни в коем случае! Я ведь твой друг. Просто я беспокоюсь за тебя.

— Не стоит, я всё решил. В Бостоне живёт моя родственница по линии матери, думаю, она не откажет нам в жилье на первое время. А потом я найду работу где-нибудь в банке, надеюсь, у меня с этим не будет проблем.

— Дружище, ты просто сумасшедший, — вздохнул Ливард. — От всей души тебе желаю удачи во всём, что бы ты не делал: ты же мой лучший друг.

— Я знал, знал, что ты меня поймёшь, — улыбнувшись, протараторил Фредди, направившись к выходу. — Тем более тетушке Лили можно доверять. По правде говоря, она терпеть не может моего отца и когда-то была категорически против того, чтобы моя мать вышла за него замуж, только вот судьба распорядилась совершенно иначе.

— Ну, я и не удивлён. — Ливард пожал плечами. — Сколько помню, американцы и англичане всегда на дух не переносили друг друга.

— Только не в случае с моей матерью и моим отцом, — брякнул Винслоу, направившись к выходу. — И всё же, Остин, я безмерно тебе благодарен. Что бы я без тебя делал?

— Ничего, тебе просто пришлось бы оплатить номер в гостинице, — улыбнулся молодой человек. — Фредди… У тебя непременно всё получится. Я в тебя верю.

— Не в этом дело, совсем не в этом, — проронил Винслоу, прикрывая за собой дверь: именно этих слов ему так не хватало в последнее время. Теперь он был на все сто процентов уверен в своих действиях: он больше не марионетка в руках у отца, и теперь никто не смеет помешать его, как казалось бы, грандиозным планам…

Яркие лучи утреннего солнца, рассеиваясь, упали на перрон. В этот день Ливерпуль встретил приезжих на удивление ясной, но ветреной погодой, что было так характерно для портового города. Из последнего вагона только что прибывшего поезда показался симпатичный молодой человек в дорогом костюме: сойдя на перрон, он тут же протянул руку девушке, лицо которой прямо светилось от счастья.

— Прошу, мисс, — улыбнувшись, учтиво промолвил Фред, немного кивнув головой и бросив взгляд на Берту, которая не смогла сдержать очередную улыбку. Её щёки тут же покрылись румянцем: смущённо потупив глаза в пол, она с неуверенностью протянула руку Винслоу и тут же сошла с поезда.

— Неужели с тобой так раньше никто не обходился? — вопросительно вскинув брови вверх, поинтересовался Винслоу.

— Нет, мне в этом плане не слишком повезло, — нерешительно промолвила Берта.

— А я думаю, что наоборот, — мягко улыбнувшись, изрёк Фред.

— Что ты имеешь в виду?

— Тебе очень даже повезло. — Фредерик на момент остановился, нежно коснувшись кончиками пальцев руки девушки, от чего ту в очередной раз бросило в лёгкую, приятную дрожь. Чёрт, опять он это делает!

— Фред… Ты уверен, что мы поступаем правильно? — растерянно пробормотала Берта; теперь они, покинув вокзал, шагали по одной из мостовых города, пробираясь сквозь густые толпы людей.

— Да, — ответил Винслоу, крепко впившись пальцами в ладонь девушки. — Чёрт, как же много людей сегодня! Главное, тебя здесь не потерять. Ты слышишь это?

— Да, но что это? — прислушавшись, ответила девушка. Действительно, где-то вдалеке эхом отдавались чьи-то вскрики и громкие голоса.

— Только этого и не хватало, — закатив глаза, протянул Фред. — Ничего не изменилось! Наверное, рабочие с завода Джейка Шрауберга в очередной раз устроили митинг.

— И что нам теперь делать?

— Здесь опасно, — хмуро вымолвил молодой человек. — Нам нельзя здесь находиться. Неоднократно полиция пыталась навести порядки, но всё тщетно… Это не так-то просто остановить. И ещё: в пару кварталах отсюда живёт мой отец, и не дай Бог, он нас увидит…

Свернув налево, Винслоу ускорил шаг — бедняжка Куинси едва ли успевала за ним. Откуда-то послышался выстрел, от чего девушка испуганно вздрогнула, со всей силы вцепившись пальцами в ладонь Фреда.

— Не бойся, это полиция так разгоняет демонстрантов, — спокойно произнёс Фредерик. — Я бы с удовольствием взял нам такси, но я уверен больше всего на свете, что дороги перекрыты, поэтому нам придётся ковылять пешком. К счастью, моя тётушка живёт в миле отсюда, нам не придётся долго идти.

— А она точно будет рада меня видеть? — с ноткой сомнения в голосе пробормотала Берта. — Я же самозванка, она, наверное, будет повергнута в шок.

— Я бы снял номер, но, к сожалению, меня везде все знают. Не забывай, Роби, я ведь сын самого Родерика Винслоу, — с насмешкой изрёк Фредерик. — Я, если честно, не слишком этому рад.

— Но он ведь тебе отец, Фред…

— Ты много чего не знаешь, милая Роби… Нужно просто через всё это пройти, чтобы это понять. Но я так больше не могу. Не могу. С такими жизненными устоями, которые он мне навязывал, моя жизнь бы превратилась существование, в составляющие которого бы входили одни лишь ложь да лицемерие. Да, чёрт побери, быть английским аристократом — очень сложная задача! Но мне плевать, ведь у меня есть ты, и вместе мы сможем послать этот безумный мир куда подальше.

Берта блаженно улыбнулась: от последних слов у неё по коже побежали мурашки. Неужели он говорит об этом вслух? До недавнего времени она могла лишь мечтать об этом…

— Фредди, неужели ты вот так всё оставишь?

— Я просто начну всё сначала, только в другом месте, — улыбнулся Фред. — Мы справимся, и в конце пути я буду не хуже отца. Главное — это верить в себя, не так ли?

— Конечно, ты прав. Мне по жизни не хватало той смелости, что есть у тебя.

— Лишь благодаря тебе я приобрёл эту смелость. И мне нравится, как ты меня называешь «Фредди».

Уверенно перейдя дорогу, они направились вдоль громадного торгового дома в стиле модерн, который возвышался у одной из самых оживлённых дорог города: здесь туда-сюда сновали дорогие автомобили, уже как пару лет заменившие собой привычные дилижансы, которые в Ливерпуле были уже скорей редкостью, чем обыденным явлением.

— Какая красота! — восхищённо промолвила Берта, вскинув голову вверх, осматривая сие творение архитектуры.

— Да, торговый дом Бринглингстон — довольно солидное здание, — заметил Винслоу. — И нам следует поскорее пройти его… Вот же проклятье!

На мгновение Берте показалось, что Фредерик ведёт себя довольно странно: он словно пытался спрятаться за прохожими, то и дело поглядывая в сторону небольшой парковки возле главного входа в торговый дом.

— Неужели к нам всё-таки решил пожаловать сэр Фредерик Винслоу?!

Навстречу Фреду с Робертой на всех парах мчался высокий худощавый мужчина с забавными усиками и пенсне. Его серый в мелкую полоску костюм не был из дешёвых, и это свидетельствовало о том, что этот человек явно не принадлежал к низшим слоям общества.

Увидев его, Фредерик тут же побледнел: по его тревожному выражению лица можно было понять, что что-то не так, но всё же он нашёл в себе силы, чтобы потянуть дежурную улыбку.

— Я безумно рад вас видеть, сэр, — учтиво поклонившись, протянул мужчина. — Сэр Винслоу не сообщал о вашем приезде в Ливерпуль, наверно, вы решили сделать для него приятный сюрприз?

— Не совсем, — невнятно протараторил Фред, нервно сжимая кулаки. — Я… Я здесь по небольшому делу.

Берта смотрела на Фредерика с растерянностью: произнесённая речь незнакомца подсказывала ей, что он появился здесь совсем некстати.

— По делу, говорите? Но сэр Винслоу очень бы был рад видеть вас накануне вашей свадьбы.

— Он непременно меня увидит, — выдавил Винслоу: он бы с удовольствием распрощался с этим надоедливым типом, но тот даже не думал уходить.

— Он очень на это надеется, сэр. А кто эта чудная леди? Это ведь не ваша невеста…

— Да, это не моя невеста, — нервно отрезал Фредерик, и его пальцы рук начинали предательски дрожать. — Это кузина леди Фентон, и мы приехали специально для того, чтобы выбрать ей свадебный подарок от моего имени. Она мне поможет определиться с ним, не так ли, леди Дэккери?

Берта лишь судорожно кивнула головой, сразу же замявшись на месте.

— Отлично! — воскликнул назойливый собеседник. — Это просто замечательная идея. Леди Фентон достойна лучшего подарка! А теперь, извольте, мне нужно идти. Мы будем ждать вас с нетерпением, сэр!

— Всего доброго, — сквозь зубы процедил Винслоу, проводя взглядом мужчину, который умчался на парковку к своему автомобилю.

— Кто это? — настороженно спросила Роберта.

— Нам нельзя здесь находится больше суток, — протараторил Фред. — Чёрт, я так и знал!

— Да что такое, Фред?

— Нам конец, — закатив глаза, нервно произнёс Винслоу. — Это один из дворецких моего отца, мистер Моррис. Мой отец сегодня же узнает, что я в Ливерпуле! Только этого и не хватало… Пойдём!

— Куда?!

— К тётушке! Если мы сегодня не попадём в офис «Кунард» и не приобретём билеты на ближайший утренний рейс, мы уже точно никуда не уедем!

Роберта больше не проронила ни слова: она молча последовала за Фредом, который мчался вдоль тротуара: до дома тётушки оставалась лишь четверть мили, и молодым людям не терпелось поскорей её преодолеть.

— Сейчас иду!

Миниатюрная пожилая женщина, поставив чашку с только что налитым чаем на столик, поднялась с плетёного кресла и шаркающими шагами поковыляла к входной двери. Отворив её, она тут же медленно сделала шаг назад, застыв в изумлении.

— Фредерик? — выпучив глаза, удивлённо пробормотала женщина. — Как ты… Что произошло?!

— Здравствуйте, тётя Элизабет, — произнёс Фред, потянув лёгкую улыбку. — Я всегда догадывался, что вы видите людей насквозь.

— Проходите, — пробормотала Элизабет, пропуская вперёд гостей и затворяя за ними дверь. — Господи, как же я рада тебя видеть, Фредди! Проходите в гостиную. Конечно, у меня не хоромы, как у Родерика, но одинокой старой женщине в самый раз. Ты помнишь, твой отец специально приобрёл эту квартирку, чтобы только бы не видеть меня в своём особняке? Он стыдился меня, это уж точно.

— Тётя Элизабет, давайте не будем об этом, — произнёс Винслоу, осмотревшись по сторонам. — Нам нужна помощь, и только вы можете нам помочь.

— Как же не помочь родному племяннику, — промолвила тётушка, опять взгромоздившись в кресло, натянув на себя старый плед. — Как же хорошо, что ты не пошёл в своего отца, а то б мы с тобой не общались.

— Тётя Элизабет, я понимаю, что вы до сих пор злитесь на него за тот поступок… Сколько лет прошло?

— Восемь, — буркнула женщина. — Действительно, чего это я заладила? Пора уже позабыть. Кстати, Фредди, почему ты не представил мне эту прелестную девушку?

— И всё-таки вы проницательны, — усмехнулся молодой человек, бросив взгляд на Берту, которая рассеянно потупила глаза в пол.

— В каком смысле?

— Вы даже не предположили, что это может быть Бланш Фентон.

— Да мне даже в голову такого не приходило! Дорогой мой племянник, я отлично знаю свою сестру и твою мать, и ты полностью пошёл в неё, как бы Родерик не пытался на тебя повлиять. Кстати, лучше бы она в своё время сбежала с тем клерком из Бостона, но, увы, жизнь распорядилась иначе.

— Тётушка Элизабет, да вы шпионили за мной всё это время! — прищурившись, выпалил Фред, тем временем как Берта лишь удивлённо хлопала ресницами.

— Непременно, мой дорогой, — улыбнулась женщина. — Я тебя насквозь вижу, Фредди, и знаю, что ты затеял.

— Тётушка, я очень рассчитываю на вашу помощь, — протараторил Винслоу. — Кроме вас нам больше некому помочь…

— Ты мне представишь, наконец, свою подружку? — Элизабет всё ещё изучающим взглядом посматривала на девушку.

— А почему вы решили, что Берта моя подружка?

— По глазам вижу, — ухмыльнулась женщина. — Берта? Какое прекрасное, светлое имя, такое же светлое, как и душа этой девочки. Оберегай её, Фредди, она не сможет пережить предательства, ты всё, что у неё есть.

— Простите… Но как вам это удаётся? — удивленно спросила мисс Куинси; в этот момент она чувствовала себя распахнутой книгой, и это её невероятно смущало.

— Я же говорил, моя тётушка обладает великим даром, — вздёрнув забавно бровь, заметил Фредерик.

— Я просто от всей души желаю вам счастья. Я помню тот момент, когда мне в руки попала статья в газете, та самая статья…

— Какая статья?

— О твоей скорой женитьбе на мисс Фентон. И знаешь что, мой дорогой племянник? Когда я увидела фото этой особы, я сразу почувствовала что-то неладное всем своим нутром. Я не знала, что она собой представляет, но я была уверенна лишь в одном: она тебя не достойна.

— Тётушка, я так рад, что вы у меня есть… Хоть моя семья не контактирует с вами, но для меня вы останетесь одной из самых родных людей сразу после матери.

— Катрин сама выбрала такой путь. — Элизабет пожала плечами. — Я бы полжизни отдала за то, чтобы вернуться назад в Америку! Возможно, у меня бы была совершенно другая жизнь…

— Тётушка, у вас есть такой шанс, — едва слышно произнёс Фредерик. — Мы планируем уплыть ближайшим утренним рейсом. И да, нужно, чтобы вы приобрели три билета до Нью-Йорка.

— Два билета, — хриплым голосом протянула женщина, надпив чаю из чашки. — Я никуда не поплыву. Я уже слишком старая для этого…

— Эх, тётя, тётя… Вы самая лучшая тётя на свете, — улыбаясь, произнёс молодой человек. — А, вот ещё что… Этой девушке срочно нужно оформить документы. Желательно, на чужое имя.

— Фред? Что-то ты темнишь, — усмехнулась Элизабет, привстав с кресла и направившись в спальню. — Но тебе не следует переживать! Вас кто-нибудь видел?

— К сожалению, да, — дворецкий из поместья отца.

— Здесь вам нельзя долго находиться, а высовываться на улицу и подавно, — послышался голос из спальной комнаты; уже спустя несколько минут Элизабет, облачённая в тёмное бордовое платье, умчалась в коридор. — Я сейчас уйду, а вернусь уже с билетами и документами. Ещё раз повторю: никуда не высовывайтесь! Всё же, как бы я тебя не любила, Фредди, я не хочу быть вовлечена в мировой скандал века. До встречи!

— До встречи, тётушка!

Дверь резко захлопнулась и на мгновение в квартире воцарилась гробовая тишина. Фредерик, проведя ладоней по круглому столику, медленно подошёл к Берте, которая так и продолжала стоять на одном месте.

— Я слишком неловко себя чувствую, — пробубнила она. — Кто эта женщина?

— Роби, что с тобой? — Фред едва заметно коснулся руки девушки. — Это тётушка Элизабет.

— Да она видит нас насквозь! — Берта тут же впилась взглядом в голубые глаза Винслоу. — А что если она сейчас пойдёт в полицию?

— Глупышка Берти. — Фред тут же обнял её, нежно прижав руками к себе. — Это же тётя Элизабет, она не даст нас в обиду.

— Фредди, мне так страшно, — бормотала Берта, уткнувшись носом в рубашку Фреда. Её сердце опять заколотилось в попытке выскочить из груди. Губы Фредерика коснулись виска Роберты, от чего та сразу прикрыла глаза.

— Ты не одна, слышишь меня? — едва слышно шептал он, пропустив сквозь пальцы каштановый локон. — Тебе нечего опасаться, завтра же мы покинем эту страну раз и навсегда.

— Обещаешь? — пискнула девушка, подняв голову, чтобы посмотреть в его глаза: Фредди смотрел на неё с необычайной нежностью и заботой.

— Обещаю… — Фред слегка наклонил голову, чтобы поцеловать девушку: едва коснувшись ее губ, он тут же улыбнулся. — На меня ещё прежде никто так не смотрел…

Берта дрогнула: она была не в силах совладать с той бурей эмоций, что бушевала у неё внутри. По правде говоря, она немыслимо стыдилась этого странного чувства, которое полностью овладевало нею, делая её беспомощной и такой беззащитной.

— Ты представь себе, Берти, мы поплывём на большом корабле! — весело воскликнул Фред, неожиданно отпрянув от девушки, но продолжая держать её за руку. — Мы будем веселиться в своё удовольствие, пить шампанское и совершать прогулки на палубе под вечерним небом! Тебе хоть раз доводилось плавать на корабле?

— Нет, — улыбнулась Берта. — Лишь в глубоком детстве, на небольшом пароходе… Я уже почти ничего не помню!

— Ну и не нужно, пусть вся твоя прошлая жизнь остаётся здесь. Когда мы прибудем в Америку, всё изменится!

— Хочу в это верить… — пробормотала мисс Куинси, бросив взгляд в окно: на небе над высокими зданиями сгущались тучи в предвестии дождя. Дело близилось к вечеру, и чем меньше времени оставалось до утра, тем больше волновалась Берта, ведь это утро предвещало стать для неё решающим: завтра она должна покинуть этот город навсегда…



Vika Vi

Edited: 07.10.2017

Add to Library


Complain