На смену кромешной тьме июльской прохладной ночи пришло свежее светозарное утро, обнажающее лучи восходящего солнца. На палубе никого не было, кроме симпатичной молоденькой девушки, которая, облокотившись об ограждение, мечтательно всматривалась куда-то за горизонт: до главной пристани Нью-Йорка оставалось совсем немного, и вдалеке уже начинала виднеться статуя Свободы, которая казалась совсем крошечной, но с каждой минутой становилась всё больше и больше. Когда Берта ещё жила в маленьком провинциальном городке, все эти разговоры о других странах и материках казались ей фантастикой, ничем иным, как плодом воображения и фантазии тех, кто о них говорил. Она даже не могла осознать, что за пределами Англии существует совсем другой мир с иными людьми, нравами и традициями. Внутри неё словно порхали бабочки: девушка никак не могла поверить в то, что это происходит именно с ней, а не с кем-то другим. Но, тем не менее, у неё была ещё одна веская причина для неописуемого счастья, и именно она была на первом месте…
— Берти, ты вся дрожишь, — мягким голосом промолвил Фредерик; он подошёл сзади и нежно обнял девушку, коснувшись подбородком её плеча. — Мне принести плед?
— В этом нет надобности, — изрекла Роберта. — Фредди, я дрожу совсем не по этому поводу… Меня переполняют эмоции! Я восхищена, и в то же время меня пугает вся эта неизвестность…
— Теперь этот материк станет нашим домом. Тебе не стоит переживать, мы ведь вместе, Берти. И вместе мы обязательно справимся.
Она прижалась головой к его голове, радостно улыбнувшись. Фред нежно поглаживал её руку, всматриваясь вдаль: ему уже не терпелось ступить на землю, ведь это морское путешествие весьма утомило его так же, как и Роберту. Но с другой стороны оба они были невероятно счастливы: почти каждую минуту они проводили вместе, наслаждаясь незабываемыми моментами, которые предоставила им судьба.
Корабль издал громкий гудок: наконец-то судно прибыло в порт. Берта с Фредериком сошли вниз по трапу вместе с остальными пассажирами, в спешке покидающими «Лузитанию».
— Фред, мне страшно, — протараторила берта, ухватив молодого человека за руку. — Здесь так много людей… Всё кажется таким огромным!
Действительно, не то что Ливерпуль, а даже Лондон был жалким подобием этого невероятного величественного города, который был самым важным финансовым и промышленным центром в мире, а так же пристанищем для многих эмигрантов, приехавших сюда в поисках лучшей жизни.
Здания здесь были воистину исполинскими, а автомобилей было так много, что гул от их моторов звенел в ушах: здесь ощущалась немыслимая мощь технического прогресса, который двигался вперёд десятимильными шагами. Даже Фредерик Винслоу, сын одного из крупнейших аукционеров Англии, на минуту застыл в изумлении: ему ещё никогда не доводилось видеть ничего подобного…
— Держи меня под руку и не отпускай, — изрёк Фредерик; они прошли всего пару десятков метров, как вдруг он почувствовал лёгкий толчок.
— Фред… — Берта смотрела на него весьма взволнованно: в её взгляде выразительно читалась тревога.
— Что случилось?
— Тот мужчина… Кажется, я только что увидела его в толпе…
— Какой мужчина? — вопросительно вскинув бровь, поинтересовался Винслоу.
— Тот хам, от которого мы убегали в первый день нашего путешествия. Мне кажется или он продолжает следить за нами?
— О господи, какой позор, — закатив глаза, под нос пробубнил Фредерик. — Я до сих пор жалею, что не врезал ему в тот вечер. Нам стоит забыть об этом, Берти. Я думаю, что тебе просто показалось: здесь полно похожих мужчин, и этому не следует удивляться.
— Надеюсь, ты прав, — ответила Куинси.
Покинув порт, они зашагали вдоль Лафайет стрит, направившись к большой стоянке с припаркованными на ней такси.
— Мистер, не подскажите ли вы, где здесь ближайшее отделение банка? — обратившись к таксисту, вежливо поинтересовался Винслоу, на что таксист лишь насмешливо ухмыльнулся.
— Мы в Нью-Йорке, парень, — прокряхтел он, поправляя фуражку. — Здесь полно банков, просто не счесть. Собственно, я работаю таксистом, а не гидом: вас куда-то отвезти?
— Я не знаю этого города, — уже менее учтиво изрёк Винслоу. — Отвезите, пожалуй, туда, где много банков и где можно без лишней суматохи снять квартиру.
— Присаживайтесь, господа. Думаю, ближайший район Манхэттена вас устроит.
Затрещал мотор: автомобиль тронулся вдоль Лафайет стрит, свернув налево. Чем дальше они углублялись в самый центр города, тем всё больше на глазах росли ввысь огромные здания: это были что ни есть самые настоящие каменные джунгли, поражающие своей величественностью и могущественностью.
Улица, по которой они ехали, была необъятно широкой: на ней могли вместиться шесть рядов автомобилей; стены домов пестрели огромными афишами, вывесками и объявлениями: атмосфера была настолько живой, что здесь хотелось просто остаться, ни о чём не задумываясь.
— Всё, мы приехали, — съезжая на обочину, произнёс таксист. — Это Лонгтаун, одна из самых больших улиц этого района. Здесь вы найдёте всё, что пожелаете. С вас один доллар.
Рассчитавшись с таксистом, Фред с Бертой выбрались из автомобиля. Фредерик прекрасно ориентировался в чужих местах в отличие от Роберты, которая лишь потерянно моргала ресницами.
— Здесь же можно потеряться в два счета… — промямлила она, но тут же была схвачена за руку.
— Пойдём!
Спустя пару минут они оказались у порога гостиничного дома «Виллингтон», вывеска которого сразу бросилась в глаза Фредди, едва он успел выбраться из такси. Это было высокое многоэтажное здание в стиле модерн с высокими окнами и красивой лепниной вокруг парадных дверей.
Снять жильё для Фредерика не составило особого труда. Это была небольшая, но весьма уютная квартирка на четвёртом этаже с высокими потолками и узкими французскими окнами; в гостиной комнате они, расположенные три вряд, словно соединялись в одно целое широкое окно, которое выходило на улицу. Здесь была очень большая слышимость, и гул автомобилей в некоторой степени составлял дискомфорт. Но всё же, здесь всё было пропитано духом большого города, и это приносило своеобразное удовольствие, ощущение значимости того, что ты являешься его хоть и крошечной, но всё же частью…
— Как тут мило, — осматриваясь, протянула Берта. — И светло… Фредди, смотри! Здесь даже есть ванная комната!
— Бедняжечка моя, — усмехнувшись, промолвил Винслоу, обняв Роберту и чмокнув в макушку. — Теперь ты будешь жить, как полагается. Я даже представить не могу, как ты раньше жила в той грязи! Такое ощущение, что самый прекрасный цветок с корнями вырвали и выбросили гнить на свалку.
— И ты заметил этот цветок, — улыбнулась девушка и тут же поцеловала Фреда в щёку. — Ты спас его, не дав ему завянуть.
— Берти, мне нужно бежать, — тут же протараторил Фредерик, взглянув на циферблат часов. — Мне нужно отыскать банк, чтобы обналичить чек. Обещаю, я ненадолго.
Девушка лишь согласительно кивнула головой; Винслоу тут же бросился к выходу и помчался вниз. К счастью, на Лонгтауне было очень много отделений банков, и молодой человек сразу же зашёл в первое попавшееся с довольно внушительным названием «Гарландфорд».
— Здравствуйте, мне нужно обналичить чек, — запыханно протараторил Фредерик, протягивая чек секретарю. Та, внимательно изучив написанное, вдруг поморщилась: её слегка хмурый взгляд тут же устремился на молодого человека, от чего тот почувствовал внутри неприятный холодок.
— Это английский банк, — сиплым голосом протянула она. — Это займёт слишком много времени, мистер… Винслоу. Мы должны послать запрос, а ответ получим не менее, чем через неделю.
— Здесь должен работать банк «Британи Комьюнити», — на секунду задумавшись, изрёк Фред. — А он, как я знаю, сотрудничает с банком «Barclays». Не могли бы вы связаться с ними?
— Откуда такие познания, мистер? — удивлённо спросила женщина, но тут же замолчала. — Ладно, подождите. Только учтите: это дело не минутное, вам придётся подождать. Возможно, мы сможем обналичить ваш чек через них.
— Спасибо вам огромное, — облегчённо вздохнул Винслоу, направившись в комнату ожидания. Присев на кожаный небольшой диван, он откинул голову назад: Фредерик слишком устал, и его всё время клонило в сон…
Тем временем Роберта осматривала новые апартаменты: девушка была в восторге от красивых светло-бежевых штор с золотистыми кисточками, от мягкого и ворсистого ковра цвета оливок, от этих необычных окон, из которых открывался шикарный вид на улицу. Приняв ванну, она облачилась в длинное батистовое платье небесного цвета: она всегда стеснялась надеть его на улицу, считая этот наряд слишком откровенным из-за глубокого декольте. Дело близилось к позднему вечеру: девушка то и дело посматривала на настенные часы.
— Ну наконец-то, — облегчённо выдохнула Куинси, услышав звук открывающихся дверей.
— Берта…
Его взгляд был усталым, подавленным и потухшим: он словно смотрел сквозь неё, опустив руки. Он вяло прошёл мимо, остановившись у окна, потупил взгляд в пол, тяжело вздохнув.
— Фредди? — Берта нахмурила лоб: в мыслях она пыталась предположить, что произошло, но это у неё никак не выходило. Они только начали новую жизнь! Неужели опять стряслось что-то непоправимое?
— Отец… Чёрт, если бы я знал! Если бы я раньше переоформил документы, этого бы не произошло!
— Да что произошло, ты можешь мне объяснить? — встревожено воскликнула Куинси.
— Грубо говоря, он закрыл мой счёт в банке. Точней… Это был его счёт, и он вписал моё имя, чтобы я имел доступ к его счету как его родственник, а теперь… Вот же проклятье! У нас совсем нет денег, Берта! Моих сбережений хватит едва ли на месяц. Нам нужно искать работу.
— Господи, Фредерик, ты меня до чёртиков напугал! — Роберта подошла к нему, нежно взяв за руку. — Рано или поздно нам пришлось бы это сделать. Завтра же мы купим газету и примемся за поиски.
— Непременно, мисс Куинси, — протянул Фред, недовольно закатив глаза. — У нас нет иного выбора.
— Я могу устроиться горничной. Думаю, такую работу не так трудно найти…
— Ты с ума сошла?! — возмущённо воскликнул Фред, из-подо лба взглянув на девушку, которая лишь пожала плечами от недоумения. — Никакой грязной работы! Мы только недавно об этом говорили… Ты не чернь, Роберта! Ты леди, чёрт возьми. И мы найдём тебе пристойную работу.
— Кто бы говорил, — усмехнувшись, съязвила Роберта. — Джентльмен, сбежавший на другой континент, пренебрегая своей красавицей невестой, желанием отца и общепринятыми правилами и нормами. Вот же, чёрт возьми!
— Роберта Куинси, вы же знаете, что вам придётся расплатиться за свои слова, — хитро усмехаясь, промолвил Фред, неожиданно схватив девушку на руки. — У вас просто шикарное платье, мисс, но сейчас оно вам вряд ли понадобится.
Берта, обвив руками шею молодого человека, лишь хохотала в ответ. Спустя мгновение они скрылись за дверью небольшой спальни, едва закрыв её за собой: в этот момент они не хотели думать ни о чём, оставив все размышления на завтрашний день, который грозился наступить совсем скоро, ведь до утра оставалось не так уж и много времени…
#40050 в Разное
#10622 в Драма
#32480 в Проза
#1562 в Исторический роман
первая любовь, приключения и любовная линия, смерть и предательство
Отредактировано: 07.10.2017