Вайлетфилд Ралфс

Font size: - +

Глава 35. Да здравствует Америка!

На смену кромешной тьме июльской прохладной ночи пришло свежее светозарное утро, обнажающее лучи восходящего солнца. На палубе никого не было, кроме симпатичной молоденькой девушки, которая, облокотившись об ограждение, мечтательно всматривалась куда-то за горизонт: до главной пристани Нью-Йорка оставалось совсем немного, и вдалеке уже начинала виднеться статуя Свободы, которая казалась совсем крошечной, но с каждой минутой становилась всё больше и больше. Когда Берта ещё жила в маленьком провинциальном городке, все эти разговоры о других странах и материках казались ей фантастикой, ничем иным, как плодом воображения и фантазии тех, кто о них говорил. Она даже не могла осознать, что за пределами Англии существует совсем другой мир с иными людьми, нравами и традициями. Внутри неё словно порхали бабочки: девушка никак не могла поверить в то, что это происходит именно с ней, а не с кем-то другим. Но, тем не менее, у неё была ещё одна веская причина для неописуемого счастья, и именно она была на первом месте…

— Берти, ты вся дрожишь, — мягким голосом промолвил Фредерик; он подошёл сзади и нежно обнял девушку, коснувшись подбородком её плеча. — Мне принести плед?

— В этом нет надобности, — изрекла Роберта. — Фредди, я дрожу совсем не по этому поводу… Меня переполняют эмоции! Я восхищена, и в то же время меня пугает вся эта неизвестность…

— Теперь этот материк станет нашим домом. Тебе не стоит переживать, мы ведь вместе, Берти. И вместе мы обязательно справимся.

Она прижалась головой к его голове, радостно улыбнувшись. Фред нежно поглаживал её руку, всматриваясь вдаль: ему уже не терпелось ступить на землю, ведь это морское путешествие весьма утомило его так же, как и Роберту. Но с другой стороны оба они были невероятно счастливы: почти каждую минуту они проводили вместе, наслаждаясь незабываемыми моментами, которые предоставила им судьба.

Корабль издал громкий гудок: наконец-то судно прибыло в порт. Берта с Фредериком сошли вниз по трапу вместе с остальными пассажирами, в спешке покидающими «Лузитанию».

— Фред, мне страшно, — протараторила берта, ухватив молодого человека за руку. — Здесь так много людей… Всё кажется таким огромным!

Действительно, не то что Ливерпуль, а даже Лондон был жалким подобием этого невероятного величественного города, который был самым важным финансовым и промышленным центром в мире, а так же пристанищем для многих эмигрантов, приехавших сюда в поисках лучшей жизни.

Здания здесь были воистину исполинскими, а автомобилей было так много, что гул от их моторов звенел в ушах: здесь ощущалась немыслимая мощь технического прогресса, который двигался вперёд десятимильными шагами. Даже Фредерик Винслоу, сын одного из крупнейших аукционеров Англии, на минуту застыл в изумлении: ему ещё никогда не доводилось видеть ничего подобного…

— Держи меня под руку и не отпускай, — изрёк Фредерик; они прошли всего пару десятков метров, как вдруг он почувствовал лёгкий толчок.

— Фред… — Берта смотрела на него весьма взволнованно: в её взгляде выразительно читалась тревога.

— Что случилось?

— Тот мужчина… Кажется, я только что увидела его в толпе…

— Какой мужчина? — вопросительно вскинув бровь, поинтересовался Винслоу.

— Тот хам, от которого мы убегали в первый день нашего путешествия. Мне кажется или он продолжает следить за нами?

— О господи, какой позор, — закатив глаза, под нос пробубнил Фредерик. — Я до сих пор жалею, что не врезал ему в тот вечер. Нам стоит забыть об этом, Берти. Я думаю, что тебе просто показалось: здесь полно похожих мужчин, и этому не следует удивляться.

— Надеюсь, ты прав, — ответила Куинси.

Покинув порт, они зашагали вдоль Лафайет стрит, направившись к большой стоянке с припаркованными на ней такси.

— Мистер, не подскажите ли вы, где здесь ближайшее отделение банка? — обратившись к таксисту, вежливо поинтересовался Винслоу, на что таксист лишь насмешливо ухмыльнулся.

— Мы в Нью-Йорке, парень, — прокряхтел он, поправляя фуражку. — Здесь полно банков, просто не счесть. Собственно, я работаю таксистом, а не гидом: вас куда-то отвезти?

— Я не знаю этого города, — уже менее учтиво изрёк Винслоу. — Отвезите, пожалуй, туда, где много банков и где можно без лишней суматохи снять квартиру.

— Присаживайтесь, господа. Думаю, ближайший район Манхэттена вас устроит.

Затрещал мотор: автомобиль тронулся вдоль Лафайет стрит, свернув налево. Чем дальше они углублялись в самый центр города, тем всё больше на глазах росли ввысь огромные здания: это были что ни есть самые настоящие каменные джунгли, поражающие своей величественностью и могущественностью.

Улица, по которой они ехали, была необъятно широкой: на ней могли вместиться шесть рядов автомобилей; стены домов пестрели огромными афишами, вывесками и объявлениями: атмосфера была настолько живой, что здесь хотелось просто остаться, ни о чём не задумываясь.

— Всё, мы приехали, — съезжая на обочину, произнёс таксист. — Это Лонгтаун, одна из самых больших улиц этого района. Здесь вы найдёте всё, что пожелаете. С вас один доллар.

Рассчитавшись с таксистом, Фред с Бертой выбрались из автомобиля. Фредерик прекрасно ориентировался в чужих местах в отличие от Роберты, которая лишь потерянно моргала ресницами.

— Здесь же можно потеряться в два счета… — промямлила она, но тут же была схвачена за руку.

— Пойдём!

Спустя пару минут они оказались у порога гостиничного дома «Виллингтон», вывеска которого сразу бросилась в глаза Фредди, едва он успел выбраться из такси. Это было высокое многоэтажное здание в стиле модерн с высокими окнами и красивой лепниной вокруг парадных дверей.

Снять жильё для Фредерика не составило особого труда. Это была небольшая, но весьма уютная квартирка на четвёртом этаже с высокими потолками и узкими французскими окнами; в гостиной комнате они, расположенные три вряд, словно соединялись в одно целое широкое окно, которое выходило на улицу. Здесь была очень большая слышимость, и гул автомобилей в некоторой степени составлял дискомфорт. Но всё же, здесь всё было пропитано духом большого города, и это приносило своеобразное удовольствие, ощущение значимости того, что ты являешься его хоть и крошечной, но всё же частью…

— Как тут мило, — осматриваясь, протянула Берта. — И светло… Фредди, смотри! Здесь даже есть ванная комната!

— Бедняжечка моя, — усмехнувшись, промолвил Винслоу, обняв Роберту и чмокнув в макушку. — Теперь ты будешь жить, как полагается. Я даже представить не могу, как ты раньше жила в той грязи! Такое ощущение, что самый прекрасный цветок с корнями вырвали и выбросили гнить на свалку.

— И ты заметил этот цветок, — улыбнулась девушка и тут же поцеловала Фреда в щёку. — Ты спас его, не дав ему завянуть.

— Берти, мне нужно бежать, — тут же протараторил Фредерик, взглянув на циферблат часов. — Мне нужно отыскать банк, чтобы обналичить чек. Обещаю, я ненадолго.

Девушка лишь согласительно кивнула головой; Винслоу тут же бросился к выходу и помчался вниз. К счастью, на Лонгтауне было очень много отделений банков, и молодой человек сразу же зашёл в первое попавшееся с довольно внушительным названием «Гарландфорд».
— Здравствуйте, мне нужно обналичить чек, — запыханно протараторил Фредерик, протягивая чек секретарю. Та, внимательно изучив написанное, вдруг поморщилась: её слегка хмурый взгляд тут же устремился на молодого человека, от чего тот почувствовал внутри неприятный холодок.

— Это английский банк, — сиплым голосом протянула она. — Это займёт слишком много времени, мистер… Винслоу. Мы должны послать запрос, а ответ получим не менее, чем через неделю.

— Здесь должен работать банк «Британи Комьюнити», — на секунду задумавшись, изрёк Фред. — А он, как я знаю, сотрудничает с банком «Barclays». Не могли бы вы связаться с ними?

— Откуда такие познания, мистер? — удивлённо спросила женщина, но тут же замолчала. — Ладно, подождите. Только учтите: это дело не минутное, вам придётся подождать. Возможно, мы сможем обналичить ваш чек через них.

— Спасибо вам огромное, — облегчённо вздохнул Винслоу, направившись в комнату ожидания. Присев на кожаный небольшой диван, он откинул голову назад: Фредерик слишком устал, и его всё время клонило в сон…

Тем временем Роберта осматривала новые апартаменты: девушка была в восторге от красивых светло-бежевых штор с золотистыми кисточками, от мягкого и ворсистого ковра цвета оливок, от этих необычных окон, из которых открывался шикарный вид на улицу. Приняв ванну, она облачилась в длинное батистовое платье небесного цвета: она всегда стеснялась надеть его на улицу, считая этот наряд слишком откровенным из-за глубокого декольте. Дело близилось к позднему вечеру: девушка то и дело посматривала на настенные часы.
— Ну наконец-то, — облегчённо выдохнула Куинси, услышав звук открывающихся дверей.

— Берта…

Его взгляд был усталым, подавленным и потухшим: он словно смотрел сквозь неё, опустив руки. Он вяло прошёл мимо, остановившись у окна, потупил взгляд в пол, тяжело вздохнув.

— Фредди? — Берта нахмурила лоб: в мыслях она пыталась предположить, что произошло, но это у неё никак не выходило. Они только начали новую жизнь! Неужели опять стряслось что-то непоправимое?

— Отец… Чёрт, если бы я знал! Если бы я раньше переоформил документы, этого бы не произошло!

— Да что произошло, ты можешь мне объяснить? — встревожено воскликнула Куинси.

— Грубо говоря, он закрыл мой счёт в банке. Точней… Это был его счёт, и он вписал моё имя, чтобы я имел доступ к его счету как его родственник, а теперь… Вот же проклятье! У нас совсем нет денег, Берта! Моих сбережений хватит едва ли на месяц. Нам нужно искать работу.

— Господи, Фредерик, ты меня до чёртиков напугал! — Роберта подошла к нему, нежно взяв за руку. — Рано или поздно нам пришлось бы это сделать. Завтра же мы купим газету и примемся за поиски.

— Непременно, мисс Куинси, — протянул Фред, недовольно закатив глаза. — У нас нет иного выбора.

— Я могу устроиться горничной. Думаю, такую работу не так трудно найти…

— Ты с ума сошла?! — возмущённо воскликнул Фред, из-подо лба взглянув на девушку, которая лишь пожала плечами от недоумения. — Никакой грязной работы! Мы только недавно об этом говорили… Ты не чернь, Роберта! Ты леди, чёрт возьми. И мы найдём тебе пристойную работу.

— Кто бы говорил, — усмехнувшись, съязвила Роберта. — Джентльмен, сбежавший на другой континент, пренебрегая своей красавицей невестой, желанием отца и общепринятыми правилами и нормами. Вот же, чёрт возьми!

— Роберта Куинси, вы же знаете, что вам придётся расплатиться за свои слова, — хитро усмехаясь, промолвил Фред, неожиданно схватив девушку на руки. — У вас просто шикарное платье, мисс, но сейчас оно вам вряд ли понадобится.

Берта, обвив руками шею молодого человека, лишь хохотала в ответ. Спустя мгновение они скрылись за дверью небольшой спальни, едва закрыв её за собой: в этот момент они не хотели думать ни о чём, оставив все размышления на завтрашний день, который грозился наступить совсем скоро, ведь до утра оставалось не так уж и много времени…



Vika Vi

Edited: 07.10.2017

Add to Library


Complain