В литературе как и в музыке : есть классика, есть старый (не всегда) добрый рок в числе скорпов, аэросмита, ролингов, а есть Тимати, всяческие белки, стрелки, карамельки... И самое смешное, что очень часто именно это продаётся и имеет коммерческий успех. Постарайтесь послушать тексты современных песен и все встанет на свои места.
Есть одна библейская мудрость: "Не мечите бисер перед свиньями". "Легкие" романчики читают "легкие" читатели (если вообще читают).
Я считаю что настоящее литературное произведение должно быть выстрадано автором и только тогда он сможет заставить страдать и переживать читателей, заставит их задуматься.
А произведения, которые написаны между двух чашек кофе по принципу что вижу то пою... Чтож таких ооочень много и это к величайшего сожалению ещё раз подтверждает что общий уровень образованности катастрофически падает. Люди не хотят хоть чуть думать.
Перечитал ещё раз! И знаете поймал себя на мысли что такие произведения стоит перечитывать. Со второго раза начинаешь в каждом действии улавливать какие-то , если так можно выразиться, полутона, какие-то нюансы, на которые когда первый раз читаешь взахлеб, не обращаешь внимания.
Действительно Произведение которое Хочется перечитать не один раз.
Спасибо.
Если сказать, что книга захватывает с первых строчек - значит ни сказать ничего. Каждую главу, каждую строчку поживаешь вместе с героями. Дружба, любовь, предательство и подлость - всё как в жизни! Добро должно побеждать, правда иногда заплатив слишком большую цену. Ждём следующей книги.
И радость побед и горечь утрат. Все как в настоящей жизни! И кто сказал, что фэнтези не может быть с "человеческим лицом" и реалиями жизни. СПАСИБО автору. Если книга про одну из трёх академия, значит будут новые герои?
Хорошая книга в стиле фэнтези это результат огромного труда. Нужно изучить историю, культуру целых эпох. Я уже не говорю про биологию, химию (и алхимию) и много много чего ещё.
Люди, которые считают, что фэнтези это легко иза той же кагорты людей, которые считают, что переводчик должен знать язык. А настоящий переводчик должен знать ВСЁ или почти ВСЁ.
Подтверждение использования Cookies
На сайте «Литнет» используются файлы cookie. Cookie обеспечивают правильную работу сайта и предоставляют вам больше возможностей при его использовании. Продолжая использовать «Литнет», вы даете согласие на обработку файлов cookie.