Александр, Да, действительно, сам не знаю зачем написал. Просто устал от того бреда, за авторством переводчиков, которого успел начитаться, накипело. Соскучился по красивому слогу, так сказать
yomasete itadakimasu...
Каким бы ни было произведение, я получу от него кайф. И причина тут одна, это русское произведение. Не грёбаный перевод, а полноценный текст, созданный на русском языке, для русской аудитории. Как глоток воды в пустыне, спасибо.
Катэр Вэй, Я тот самый зануда, что придерётся к неэстетичному использованию глагольной формы であり (—∆—)
Тут либо であるので, либо "... であり、僕らの魂を暖かいにする人である/であります/です
Ну это так, на мой непроф.взгляд
Катэр Вэй, 僕は優しい言葉がまだ書いてなかったのにーXD
でも、君の物語はとっても面白いくて、素敵です! 続きをおたのしみになりました!
До пятой главы оторваться не смог, как результат — уснул в первом часу ночи...
Антон, Чтобы не занимать много места, буду писать сразу же под своим комментарием:
Вот я смотрел Задорнова, и знаю, что слово "Гаджет" — синоним нашему русскому слову "Хрень"...
На сайте «Литнет» используются файлы cookie. Cookie обеспечивают правильную работу сайта и предоставляют вам больше возможностей при его использовании. Продолжая использовать «Литнет», вы даете согласие на обработку файлов cookie.