Что в имени тебе моем (архивное)
Поскребши по сусекам, нашла я пару-тройку старых статеек, которые, авось, и окажутся кому-то полезны. Не пропадать же добру.
Итак, что в имени тебе моем? Многое.
Каждый персонаж имеет имя, и дело не в том, что нужно оно, дабы читателю легче было отличать Васю от Коли, чем господина Н. от господина К. Имя - это тоже инструмент, который можно и нужно использовать. Как?
1. Имя-национальная принадлежность.
Сравните: Антон-Антуан-Энтони-Антонио.
Вроде бы не такие значительные различия, но ассоциации в каждом случае возникают вполне определенные. Касательно имен в «реалистичной прозе» все более-менее понятно, поэтому переходим к фэнтези-фантастике и прочим «не-реалистичным» жанрам. Здесь вроде бы автору предоставляется свободный полет в выборе имен. Мир-то придуманный, мой, авторский, и посему называть героев вроде бы можно по авторскому желанию. Но! В любой реальности действуют определенные законы, хотя бы логики… т.е. люди одной народности-племени-клана-иной группы будут иметь сходные в чем-то имена. Самое простое – звуковое сходство, повторяемость некоторых определенных слогов, окончаний, приставок – своеобразная метка в имени (скажем, по личному наблюдению автора «эльфийскость» имен создается за счет обилия гласных и их сочетаний – Галадриель, Аландиэль), работающая на автора, привязывающая героя к определенной народности. Или же именем, резко выделяющемся из остальных, подчеркнуть чужеродность героя лучше, чем всеми рассказами о его иноземности.
- А что Алсмаш? Чего с него взять-то? – Уго потянулся. – Чужак, он чужак и есть… назвать дите Окшимом… это ж и не выговорить-то
2. Имя-социальный статус.
Здесь вспомним обо всех приставках типа «фон», «де» и иже с ними, наличие или отсутствие которых явно свидетельствует о благородном либо не-благородном происхождении. Кроме приставок об этом может говорить и количество имен, и количество слогов в имени – главное, чтобы разработанная структура «называния» была логичной. К примеру – чем выше статус, тем короче имя. Или наоборот. Опять же, представляя какого-либо персонажа, автор избавляется от необходимости долго и пространно рассказывать о занимаемом им положении.
Сюда же можно включить кланово-племенную структуру, когда первое имя является личным, второе свидетельствует о принадлежности к клану-роду.
3. Имя-семейные связи.
Здесь уже имеем момент привязанности героя к определенной группе, будь то классическая семья или не совсем классическая, скажем, прайдовой структуры (фантазия у авторов богатая). Самый простой пример – отчество, указывающее на отцовство конкретного человека, и фамилия, она же (см. выше) является маркером рода или клана.
Во многих странах отчество как таковое не используется. В качестве «заменителя» можно попробовать структуру сложного имени, где первое, скажем, личное, второе – имя отца… его же опять можно «промаркировать» приставкой (Н. – иль-М.) либо поступить еще проще: Н., сын М.
Или не имя отца, а имя матери, скажем, если общественная структура – матриархат. Главное, опять же, использовать вводимые автором символы именной привязки по правилам, которые опять же закладывает автор.
Что получаем? Язык внутри языка, минимум необходимости объяснять что-либо, возможность указать на родство героев, положение их в вашем мире, как географическое (по месту рождения), так и социальное. Несомненно плюсы.
4. Имя-взаимоотношения.
Здесь с помощью того, как обращаются к герою, вполне можно открыть для внимательного читателя взаимоотношения двух героев. К примеру, возьмем Ольгу Павловну Иванову, обычного среднестатистического человека. Итак: полный вариант
- Иванова Ольга Павловна, семьдесят седьмого года рождения?
Имеем очень официальное обращение, которое свидетельствует о том, что во-первых, вероятнее всего герои не знакомы. Либо же ситуация такова, что вышеуказанная Ольга Павловна должна подтвердить свою личность, причем желательно документально. Зато подобное сочетание фамилия-имя-отчество лучше всяких описаний создает требуемую официозность ситуации плюс несколько обрисовывает ситуацию, ссылая читателя на некоторые стандарты, шаблоны, отложившиеся в памяти и связанные именно с подобным сочетанием ФИО.
- Ольга Павловна, извините, можно вас на минуточку?
- А теперь выслушаем Ольгу Павловну.
И первый, и второй вариант все так же официозны, но в гораздо меньшей степени чем вышерассмотренная ситуация. Здесь вероятно имеем служебные взаимоотношения, достаточно дистанцированные и деловые, лишенные, во многих случаях искусственно, намека на более тесные личные.
- Ольга Пална, к вам можно?
Тут формально сохраняется форма служебного уважительного обращения к человеку, но в то же время искаженное отчество намекает на отношения более близкого порядка. К нашей Ольге Павловне обращается человек либо знакомый с нею, т.е. знающий, что на подобную малую фамильярность она не обидится, либо не способный полностью выговорить имя-отчество, скажем, находящийся слегка во хмелю.
- Ольга, будьте добры чашку кофе.
В последнее время становится почти нормой либо приемлемым обращение к собеседнику по имени, но на «вы», то есть гораздо более легко выговорить, и в то же время сохраняется необходимый пиетет. Не знаю, все же, пожалуй, подобное обращение, по полному имени скорее отнесла бы к официозности.
Примечанием: некоторые имена имеют как бы две формы, каждая из которых может быть полной, к примеру – Екатерина и Катерина, первый вариант куда более тяжеловесен, второй указывает на несколько более тесное знакомство, при котором обращающийся знает, какой из двух вариантов имени предпочитает тот, к кому обращаются.
Но вернемся к Ольге Павловне, точнее к сокращенным вариантам имени.
- Оленька, будьте добры, найдите-ка мне договора за двадцатое…
- Оленька, ты чего не позвонила?
Подобное обращение явный маркер во-первых, личности, не каждому человек идут уменьшительно-ласкательные варианты имени, в данном случае возникает образ молоденькой девочки, может, совсем молоденькой, такой, которую просто Ольгой назвать язык не поворачивается, ну вот тянет к ней проявить внимание и заботу. Либо девочки не молодой, но именно засидевшейся в «девочках», хотя бы в восприятии человека, который называет ее Оленькой, помнит именно Оленькой, а все остальные вполне могут этой Оленьки и не видеть, поскольку перед ними именно Ольга Павловна, строгая и чуток стервозная.
Или как вариант, человек, называя прочих уменьшительно-ласкательными именами подчеркивает свой статус, скажем, начальника. Когда вокруг Оленьки, Машеньки, Сереженьки, то Павел Егорович явно выделяется.
- Оля, ну ты куда запропастилась?
- Олька, слушай, я тут такое видела…
- Оль, я вот чего подумала.
Люди близкие и очень близкие, подруги, родственники, хорошие знакомые. Тут, по-моему, все ясно. Кстати, они же вполне могут создавать собственные варианты имени. Скажем:
- Оленьчик, целую, до завтречка!
- Ольгушка такая лапочка…
- Оляш, ты про Ингу слышала?
Тут до бесконечности, фантазия человеческая безгранична, кстати, подобная трансформация имени, причем принимаемая героем, свидетельствует о максимальной степени близости.
Теперь иные варианты, скажем, обращение по отчеству.
- Павловна, давай, закругляйся, домой пора.
Оно довольно-таки распространено, указывает на довольно тесные отношения между героем и тем, кто его называет, причем не просто тесные, но даже дружеские, позволяющие подобную фамильярность.
Кстати, она вполне может нести и негативный оттенок, если говорят «за спиной».
- А Павловна-то сегодня вырядилась, никак на свиданку собирается.
Далее, вспомним о фамилии.
- Иванова, ты куда собралась?
- Вы Иванова? Я от Петр Сергеича буду, должен был звонить.
- Что Иванова? Почему всегда Иванова, я, между прочим, тоже в августе в отпуск хочу!
Вот тут многое зависит от контекста, фамилия – обтекаема, по фамилии может назвать и одноклассник, и незнакомый человек, и коллега по работе. Тут вариантов уйма.
О чем хотелось бы добавить?
Взаимоотношения – вещь изменчивая, сегодня Семен Петрович сердится на Оленьку, вот и называет ее Ольгой, или Павел Егорович поднялся по служебной лестнице и с удовольствием именует неприятную ему Ольгу Павловну Ольгой. Или Оленькой. Мама обиделась и из Олечки девочка стала Олей. Или Ольгой. Поэтому любое имя, во-первых, должно вписываться в конкретную ситуацию, во-вторых, на эту ситуацию работать.
5. Имя-характер.
Тут довольно просто, именем-фамилией, как правило фамилией, вполне можно подчеркнуть некоторые черты героя, скажем Мальчиков или Злобин – весьма себе говорящие фамилии. При этом герой может как соответствовать ей, так и не соответствовать, на чем тоже вполне можно сыграть.
6. Имя-рекомендации.
Рекомендации сугубо из набитых аффтаром шишек.
- выбирая герою имя, позаботьтесь, чтобы его можно было выговорить, причем с раза этак второго-третьего без запинки.
- запоминалось; большое количество имен, начинающихся с одной буквы, созвучных друг другу, весьма затрудняет чтение, скажем, когда среди персонажей присутствуют Мария, Марина, Марианна, то по неволе возникает путаница.
- чтобы можно было создать уменьшительно-ласкательный вариант, который не выглядел бы глупым или совершенно не касающимся самого имени, все-таки это производное от имени, а не авторской фантазии.
А вообще порой проблему с именем заменяет прозвище, но о них стоило бы поговорить отдельно.
6 комментариев
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий
ВойтиВот мы как раз с одним из авторов только-только про имена говорили. Как в тему)
Чуть-чуть перескажу. В одной книге по сценарному мастерству советовали пользоваться алфавитом и вычеркивать буквы, имена на которые уже есть в текстах. Путаница от похожих имен действительно возникает, особенно, когда герои сталкиваются в одной сцене. Я бы сказала, что это даже немного раздражает. Недавно закрыла одну книгу из-за того, что там это все выглядело просто эпичнейшим образом: Ари, Арианна, Арисет... В общем, все эти товарищи беседовали между собой в первой главе. Короче, не поплыл тот корабль, по крайней мере, в моей голове :(
Дженкинз Тесо, Нет)
А если эта путаница Мария-Марина в тексте обыгрывается? Ну, я бы обыграла))))
Карина Демина, Ну, дык)))))
Насчет Павловны. Не знаю как сейчас, а вот когда я работала бухгалтером, в нашем сплоченном коллективе были в ходу отчества. Начальница Фёдоровна, я Игоревна, кассир Константинна... Фамильярно да, но и тепло так, по-дружески.
А я имена к книгам подбираю вместе с мужем)) Я ему говорю о чертах характера героя и имя которое хочу дать, а он мне ассоциации с нашим окружением)) Ну, это если русские имена))
Спасибо Карина, как всегда мудрые и очень интересные советы))
Эльвира Осетина, Тоже вариант
Тридуба и теперь помню;)
Катя Зазовка, Эт хорошо, там имена финские были. Так что пришлось как-то компенсировать ))
Шестой пункт можно было бы сделать первым - столько шишек набито с именами на одну букву, с именами непроизносимыми или дурацкими))))
Татьяна Богатырева, Ну... тут пунктов можно добавлять. К примеру имя-политическая ситуация. А-ля Революция или Даздраперма...
Имя и его влияние на формирование характера персонажа... он стал маньяком, ибо родители неосторожно нарекли дитя Акакием... в саду его дразнили, первая любовь посмеялась... парню только и осталось, что резать Вась и Петь. Из зависти.
Удаление комментария
Вы действительно хотите удалить сообщение ?
Удалить ОтменаКомментарий будет удален безвозвратно.
Блокировка комментирования
Вы дейтсвительно хотите запретить возможность комментировать ?
Запретить Отмена