Немастер о мастерстве описания места действия
Писать о важности описания места действия в книге – все равно что открывать секрет Полишинеля. Все знают и понимают... С «умеют», естественно, сложнее. У кого-то описание смотрится инородным телом. Другой создаст абстракцию, что не поймешь действие происходит в замке, в сарайчике или в чистом поле. Третий же перемудрит с геометрией, создав треугольную комнату, в пятом углу которой стоит диван шкаф и маленький столик.
В приведенном ниже примере присутствует беда иного рода: автор дает либо «пустые» описания, либо противоречивые. Прежде чем привести цитату нужно дать пару пояснений о контексте отрывка:
– повествование идет от первого лица;
– это третий параграф от момента появления героини. В первых двух абзацах автор ничего не сказал о практических знаниях/умениях героини;
– героиня первый раз заходит в кабинет незнакомого ей до этого адвоката;
Итак, отрывок:
«Небольшой уютный кабинетик обставлен роскошной итальянской мебелью. Книжные стеллажи явно сделаны на заказ и тянутся вдоль стен, уменьшая пространство и создавая приятную камерную атмосферу. Кожаные кресла для посетителей дружелюбно приглашают присесть. Массивный письменный стол в идеальном порядке ожидает новых волнующих дел. Даже письменный набор с перьевыми ручками и позолотой кричит о неприличной роскоши.»
Если, не вдаваясь в детали, по-быстрому проглотить параграф, то, возможно, он не вызовет противоречий. Но вот если не глотать, а читать...
«Небольшой уютный кабинетик обставлен роскошной итальянской мебелью.» – Не исключено, что какой-то мебельный проффи может на взгляд определить страну изготовления мебели. Но это явно не умение рядового среднестатистического человека. Это маленький минусик относящийся к описанию персонажа. Но давайте обратим внимание на само определение «итальянская». Оно же ничего не говорит о самой мебели. Антикварная, просто старая или новая? В каком стиле? В каком цвете? Из каких материалов? Ничего этого мы понять не можем. Даже пояснение «роскошная» ничего не меняет, так как описывает не предмет, а впечатление, и может иметь значения либо богатая, либо красивая, либо просто удобная.
Следует также упомянуть об относительности понятия «роскошь». Люди с разным уровнем дохода и разными стилями жизни могут воспринимать одну и ту же вещь по разному: кому-то роскошь, кому-то «жалкое зрелище». К примеру, есть люди вынужденные покупать дорогие офисные кресла из-за проблем со спиной, а случайный человек может увидеть в этом желание пофорсить. Поскольку автор практически ничего не сказала о героине, то читатель просто не в состоянии распознать уровень и значение слова «роскошная» в данном контексте.
«Книжные стеллажи явно сделаны на заказ...» – опять ГГ демонстрирует профессиональные навыки мебельщика. Обычный человек предположит (только предположит) сделанное на заказ, если мебель установлена заподлицо, да еще в каком-нибудь нестандартном помещении. Или там на всех поверхностях сделаны монограммы хозяина. Кстати, как «на заказ» согласуется с «итальянская»? Из Италии приезжали размеры снимать или местные из итальянских материалов работали? Понимаю, что вопросы глупые и не имеющие отношения и истории. Но они непроизвольные, поскольку автор выдал описания, которые не состыкуются друг с другом без дополнительных пояснений.
«… и тянутся вдоль стен,..»– Они вдоль всех четырех стен тянутся? Помещение без окна. Как в бункере? Что насчет двери? А как насчет высоты?
«...уменьшая пространство...» – почти закон Архимеда: тело помещенное внутрь уменьшает внутреннее пространство. Стеллажи поставили внутрь, и следом логичный вывод: внутри уменьшилось пространство. Вот только если ГГ описывает кабинеТИК, то большое количество стеллажей вызывает недоумение. Скорей всего, автор хотел сказать, что стеллажи визуально уменьшают пространство из-за чего кабинет кажется кабинетиком ( хотя на мой взгляд так не происходит). Или наоборот шкафы оставляют слишком мало свободного места, что полезная площадь кабинеТА сузилась... Но уж как написалось…
« ...и создавая приятную камерную атмосферу.» – (На мелочь в виде повторного союза «и» не обращаем внимания») если речь идет о кабинете адвоката, то во избежание тюремных ассоциаций, наверное не стоит упоминать «камерную атмосферу»... Для правильной трактовки слова "камерная" воспользуемся толковым словарем. Там нашлось единственное боле-менее подходящее значение: «Предназначенный для небольшого, узкого круга слушателей, зрителей. Камерное ис-кусство.». Осталась малость: совместить данное определение с кабинеТИКом адвоката.
«Кожаные кресла для посетителей дружелюбно приглашают присесть.» – «Кожаные» – хорошее, правильное описание, но его мало! Мы опять не знаем ни цвет, ни стиль, ни размер, ни количество кресел. Описание же «дружелюбно» скорей подойдет для домашней мебели, кафе-ресторана, или кабинета психотерапевта. То есть места, где люди расслабляются. Офис адвоката наоборот, предполагает деловую строгую обстановку, место для серьезных разговоров и дел. Если же автор хотел подчеркнуть неуместность такой мебели, то сказано слишком мало.
«Массивный письменный стол...» и кабинетик – не совмещаемые без дополнительных описаний понятия.
«Массивный письменный стол в идеальном порядке…» – то есть целый, не сломанный. Или просто чистый? Впрочем, построение фразы позволяет допустить, что словосочетание «в идеальном порядке» связано не со «столом», а с глаголом «ожидает». Эдакий вариант канцелярского «ожидать в порядке получения».
Хотя что-то мне подсказывает, что здесь описка, и на самом деле здесь должно быть «НА массивном письменном столе идеальный порядок…». Вот только после правки опять неопределенность: что означает «идеальный порядок»? Куча бумаг аккуратно разложена по стопкам? Полное отсутствие бумаг? Или что-то еще? Да и понятие об идеальности варьируется от человека к человеку.
«… ожидает новых волнующих дел.» – еще одна нелепая неопределенность: какие дела волнующие, а какие нет? И кого они должны волновать: героиню, адвоката или стол? Уже не говоря о том, что текущие, старые и неволнующие похоже на данный стол класть не стоит, так как он их не ожидает. Видимо для них где-то стоит специальный стол(ы). То есть здесь мы видим типичный пример того, что автор, погнавшись за красивым словцом, не заметил, что наложил на предмет описания ряд странных ограничений.
«Даже письменный набор с перьевыми ручками и позолотой кричит о неприличной роскоши.» – Вот к чему относится слово «даже»? Что из выше перечисленного можно отнести к «неприличной роскоши.»? Ответ: все и ничего. Недостаточно информации, так как ничего не указывает ни на то, что мебель не дешёвка, ни на то, что она была выбрана из-за своей функциональности. Кстати, к «функциональности» можно отнести создание атмосферы респектабельности, что может благоприятно воздействовать на клиента и не является «неприличной роскошью».
И совсем уж на закуску: как ГГ смогла не только углядеть, что ручки перьевые, но и то что на них позолота, а не обычная краска? У меня, к примеру, в столе кучка «позолоченных» ручек валяется. Роскошно выглядят, а цена копейки
А теперь собственно то, ради чего был устроен разбор этого отрывка – выводы. Что нужно учитывать в своем творчестве, чтоб избежать подобных ошибок:
- Четко понять, что именно вы хотите описать.
- определиться с размерами. Кабинетик, кабинет и кабинетище – это не синонимы.
- определить восприятие размеров героями. Что-то большое может казаться маленьким, а маленькое – огромным. Это ощущение должно наложиться на описание предметов/людей внутри этого пространства. Если впечатление кажущееся, то не забудьте пояснить это читателю.
- определить стиль, в котором выдержанно пространство. Мебель для офиса и для дома имеет разное предназначение, это выражается и в их описаниях. Домашние кресла могут дружелюбно приглашать присесть, но вот офисные должны помогать настроиться на работу. Кстати, отсутствие стиля – это тоже стиль, который требует тщательного описания с противопоставлениями.
- какое впечатление производит обстановка.
- как задумывалось хозяевами
- как получилось – потребуется указать детали, испортившие замысел. Кстати, здесь хорошо бы указать виновника: дизайнерская ошибка, неаккуратное использование, просто время итд итп.
- Разделить описания по следующим группам:
- то, что видно невооруженным взглядом
- о чем может догадаться любой среднестатистический человек
- о чем может догадаться человек со специальными знаниями (кстати, нужно упомянуть об их наличии)
- то, что может знать только автор книги, но не герой.
Соответственно, использование этих групп зависит от избранной вами манеры изложения.
- Выделите оценочные определения. Определитесь, что именно должен почувствовать/понять читатель:
- понять точку зрения героя, как герой воспринимает увиденное. Тогда нужно рассказать, чуть больше о герое и его жизни или пояснить его восприятие какими-либо противопоставлениями.
- выработать определенное отношение к герою (владельцу места действия). В этом случае стоит учесть, что ваши читатели представители разных слоев населения и даже культур. Поэтому вам нужно задать какой-то стандарт сравнения. Например, что такую мебель в рядовых офисных магазинах не купишь.
- Избегайте «пустых» описаний. Анализируйте информацию, даваемую вашими определениями, вопросом «Что это скажет читателю?». Слово «Итальянская» сообщает о стране производителе, но абсолютно ничего не говорит о предмете. В свою очередь «идеальный порядок на столе» не определяет, что именно является идеалом: аккуратно сложенные бумаги или их полное отсутствие.
- Описания способны не только определять назначение предмета, но и ограничивать его использование. «Стол для новых дел» означает, что ни старых, ни текущих дел на нем быть не должно.
- О передаче черт хозяина через предметы обстановки, можно говорить если использовать сходные определения для разных предметов. Так если человек кичится богатством, то в описании всех/большинства деталей/предметов должна чувствоваться чрезмерность с уклоном в дороговизну. А если герой только «пыжится», то нужно заметить недочеты в нескольких местах.
- Нужно сосредоточиться на том, что описываете. Кожаное кресло – (особенно в современных реалиях) это описание материала, но не предмета. Причем очень сухое описание: пара дополнительных слов о выделке, цвете, потертости, и предмет (уже сам предмет) приобретет лоск роскоши или печать бедности. Однако эти нюансы ничего не скажут о размерах, которые в свою очередь ничего не скажут о стиле или предназначении. Безусловно, если описывать все параметры, то можно утонуть в деталях. Поэтому нужно сосредотачиваться на том, что вы хотите подчеркнуть в первую очередь. А остальное уже по обстоятельствам.
- Избегайте двойных толкований, уточняя к чему именно относятся ваши определения. «Стол в идеальном порядке» или «На столе идеальный порядок».
- Не ленитесь заглянуть в толковый словарь проверить значение слова. Всего-то набрать в гугле «камерный значение». (Кстати, гугол поможет и с поиском синонимов) И следите за контекстом: сочетание «адвокат» и «камерная атмосфера» могут навеять нежелательные тюремные ассоциации.
- Соотносите описания разных предметов. «Итальянская» и «сделанная на заказ» не являются взаимоисключающими понятиями, но об их неудачную комбинацию (как в приведенном примере) читательский глаз может споткнуться и впечатление от книги испортиться. Возможно будет лучше, не перенасыщать текст подробностями, а просто убрать одно из определений и избежать не нужных вопросов.
- Не забывайте о расположении предметов относительно друг друга в горизонтальной и вертикальной плоскостях. Так же помните о наличии окон и дверей. Самое простое: взять листок бумаги и нарисовать план помещения по вашему описанию. Хотя лучше начните с рисования. Возможно, посмотрев на свой план, вы сможете ясней определить, чему стоит уделить внимание в своем тексте.
Вот собственно и все. Надеюсь моя заметка о мастерстве от немастера поможет кому-нибудь в его творчестве.
PS: Я человек с негуманитарным образованием и совсем негуманитарной профессией. Просто делюсь своими наблюдениями. Дополнения и критика принимаются с благодарностью.
2 комментария
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий
ВойтиЗамечательная заметка получилась, не только для авторов, но и для читателей :)
ЗЫ. а то "глаз замыливается" и после встреченных в других книгах перлов: "я беременна, мы снова станем родителями. - выпалила Аля, не давая мучатся раздуванием мужа" (орфография и пунктуация именно такие), недочеты описаний проскальзывают незаметно...
deni ado, Я читаю кучу лит-мусора, чтоб избегать подобных ощибок... Просто захотелось поделиться выводами
"Мы опять не знаем ни цвет, ни стиль, ни размер, ни количество кресел."
А на фига? Это ведь не объявление на Avito
Григорий Ананьин, Здесь не рассматривается вопрос "на фига?", это решает автор. Здесь дается пример "пустого" описания, когда автор решил дать описания.
Удаление комментария
Вы действительно хотите удалить сообщение ?
Удалить ОтменаКомментарий будет удален безвозвратно.
Блокировка комментирования
Вы дейтсвительно хотите запретить возможность комментировать ?
Запретить Отмена