Немастер о мастерстве описания места действия
Писать о важности описания места действия в книге – все равно что открывать секрет Полишинеля. Все знают и понимают... С «умеют», естественно, сложнее. У кого-то описание смотрится инородным телом. Другой создаст абстракцию, что не поймешь действие происходит в замке, в сарайчике или в чистом поле. Третий же перемудрит с геометрией, создав треугольную комнату, в пятом углу которой стоит диван шкаф и маленький столик.
В приведенном ниже примере присутствует беда иного рода: автор дает либо «пустые» описания, либо противоречивые. Прежде чем привести цитату нужно дать пару пояснений о контексте отрывка:
– повествование идет от первого лица;
– это третий параграф от момента появления героини. В первых двух абзацах автор ничего не сказал о практических знаниях/умениях героини;
– героиня первый раз заходит в кабинет незнакомого ей до этого адвоката;
Итак, отрывок:
«Небольшой уютный кабинетик обставлен роскошной итальянской мебелью. Книжные стеллажи явно сделаны на заказ и тянутся вдоль стен, уменьшая пространство и создавая приятную камерную атмосферу. Кожаные кресла для посетителей дружелюбно приглашают присесть. Массивный письменный стол в идеальном порядке ожидает новых волнующих дел. Даже письменный набор с перьевыми ручками и позолотой кричит о неприличной роскоши.»
Если, не вдаваясь в детали, по-быстрому проглотить параграф, то, возможно, он не вызовет противоречий. Но вот если не глотать, а читать...
«Небольшой уютный кабинетик обставлен роскошной итальянской мебелью.» – Не исключено, что какой-то мебельный проффи может на взгляд определить страну изготовления мебели. Но это явно не умение рядового среднестатистического человека. Это маленький минусик относящийся к описанию персонажа. Но давайте обратим внимание на само определение «итальянская». Оно же ничего не говорит о самой мебели. Антикварная, просто старая или новая? В каком стиле? В каком цвете? Из каких материалов? Ничего этого мы понять не можем. Даже пояснение «роскошная» ничего не меняет, так как описывает не предмет, а впечатление, и может иметь значения либо богатая, либо красивая, либо просто удобная.
Следует также упомянуть об относительности понятия «роскошь». Люди с разным уровнем дохода и разными стилями жизни могут воспринимать одну и ту же вещь по разному: кому-то роскошь, кому-то «жалкое зрелище». К примеру, есть люди вынужденные покупать дорогие офисные кресла из-за проблем со спиной, а случайный человек может увидеть в этом желание пофорсить. Поскольку автор практически ничего не сказала о героине, то читатель просто не в состоянии распознать уровень и значение слова «роскошная» в данном контексте.
«Книжные стеллажи явно сделаны на заказ...» – опять ГГ демонстрирует профессиональные навыки мебельщика. Обычный человек предположит (только предположит) сделанное на заказ, если мебель установлена заподлицо, да еще в каком-нибудь нестандартном помещении. Или там на всех поверхностях сделаны монограммы хозяина. Кстати, как «на заказ» согласуется с «итальянская»? Из Италии приезжали размеры снимать или местные из итальянских материалов работали? Понимаю, что вопросы глупые и не имеющие отношения и истории. Но они непроизвольные, поскольку автор выдал описания, которые не состыкуются друг с другом без дополнительных пояснений.
«… и тянутся вдоль стен,..»– Они вдоль всех четырех стен тянутся? Помещение без окна. Как в бункере? Что насчет двери? А как насчет высоты?
«...уменьшая пространство...» – почти закон Архимеда: тело помещенное внутрь уменьшает внутреннее пространство. Стеллажи поставили внутрь, и следом логичный вывод: внутри уменьшилось пространство. Вот только если ГГ описывает кабинеТИК, то большое количество стеллажей вызывает недоумение. Скорей всего, автор хотел сказать, что стеллажи визуально уменьшают пространство из-за чего кабинет кажется кабинетиком ( хотя на мой взгляд так не происходит). Или наоборот шкафы оставляют слишком мало свободного места, что полезная площадь кабинеТА сузилась... Но уж как написалось…
« ...и создавая приятную камерную атмосферу.» – (На мелочь в виде повторного союза «и» не обращаем внимания») если речь идет о кабинете адвоката, то во избежание тюремных ассоциаций, наверное не стоит упоминать «камерную атмосферу»... Для правильной трактовки слова "камерная" воспользуемся толковым словарем. Там нашлось единственное боле-менее подходящее значение: «Предназначенный для небольшого, узкого круга слушателей, зрителей. Камерное ис-кусство.». Осталась малость: совместить данное определение с кабинеТИКом адвоката.
«Кожаные кресла для посетителей дружелюбно приглашают присесть.» – «Кожаные» – хорошее, правильное описание, но его мало! Мы опять не знаем ни цвет, ни стиль, ни размер, ни количество кресел. Описание же «дружелюбно» скорей подойдет для домашней мебели, кафе-ресторана, или кабинета психотерапевта. То есть места, где люди расслабляются. Офис адвоката наоборот, предполагает деловую строгую обстановку, место для серьезных разговоров и дел. Если же автор хотел подчеркнуть неуместность такой мебели, то сказано слишком мало.
«Массивный письменный стол...» и кабинетик – не совмещаемые без дополнительных описаний понятия.
«Массивный письменный стол в идеальном порядке…» – то есть целый, не сломанный. Или просто чистый? Впрочем, построение фразы позволяет допустить, что словосочетание «в идеальном порядке» связано не со «столом», а с глаголом «ожидает». Эдакий вариант канцелярского «ожидать в порядке получения».
Хотя что-то мне подсказывает, что здесь описка, и на самом деле здесь должно быть «НА массивном письменном столе идеальный порядок…». Вот только после правки опять неопределенность: что означает «идеальный порядок»? Куча бумаг аккуратно разложена по стопкам? Полное отсутствие бумаг? Или что-то еще? Да и понятие об идеальности варьируется от человека к человеку.
«… ожидает новых волнующих дел.» – еще одна нелепая неопределенность: какие дела волнующие, а какие нет? И кого они должны волновать: героиню, адвоката или стол? Уже не говоря о том, что текущие, старые и неволнующие похоже на данный стол класть не стоит, так как он их не ожидает. Видимо для них где-то стоит специальный стол(ы). То есть здесь мы видим типичный пример того, что автор, погнавшись за красивым словцом, не заметил, что наложил на предмет описания ряд странных ограничений.
«Даже письменный набор с перьевыми ручками и позолотой кричит о неприличной роскоши.» – Вот к чему относится слово «даже»? Что из выше перечисленного можно отнести к «неприличной роскоши.»? Ответ: все и ничего. Недостаточно информации, так как ничего не указывает ни на то, что мебель не дешёвка, ни на то, что она была выбрана из-за своей функциональности. Кстати, к «функциональности» можно отнести создание атмосферы респектабельности, что может благоприятно воздействовать на клиента и не является «неприличной роскошью».
И совсем уж на закуску: как ГГ смогла не только углядеть, что ручки перьевые, но и то что на них позолота, а не обычная краска? У меня, к примеру, в столе кучка «позолоченных» ручек валяется. Роскошно выглядят, а цена копейки
А теперь собственно то, ради чего был устроен разбор этого отрывка – выводы. Что нужно учитывать в своем творчестве, чтоб избежать подобных ошибок:
- Четко понять, что именно вы хотите описать.
- определиться с размерами. Кабинетик, кабинет и кабинетище – это не синонимы.
- определить восприятие размеров героями. Что-то большое может казаться маленьким, а маленькое – огромным. Это ощущение должно наложиться на описание предметов/людей внутри этого пространства. Если впечатление кажущееся, то не забудьте пояснить это читателю.
- определить стиль, в котором выдержанно пространство. Мебель для офиса и для дома имеет разное предназначение, это выражается и в их описаниях. Домашние кресла могут дружелюбно приглашать присесть, но вот офисные должны помогать настроиться на работу. Кстати, отсутствие стиля – это тоже стиль, который требует тщательного описания с противопоставлениями.
- какое впечатление производит обстановка.
- как задумывалось хозяевами
- как получилось – потребуется указать детали, испортившие замысел. Кстати, здесь хорошо бы указать виновника: дизайнерская ошибка, неаккуратное использование, просто время итд итп.
- Разделить описания по следующим группам:
- то, что видно невооруженным взглядом
- о чем может догадаться любой среднестатистический человек
- о чем может догадаться человек со специальными знаниями (кстати, нужно упомянуть об их наличии)
- то, что может знать только автор книги, но не герой.
Соответственно, использование этих групп зависит от избранной вами манеры изложения.
- Выделите оценочные определения. Определитесь, что именно должен почувствовать/понять читатель:
- понять точку зрения героя, как герой воспринимает увиденное. Тогда нужно рассказать, чуть больше о герое и его жизни или пояснить его восприятие какими-либо противопоставлениями.
- выработать определенное отношение к герою (владельцу места действия). В этом случае стоит учесть, что ваши читатели представители разных слоев населения и даже культур. Поэтому вам нужно задать какой-то стандарт сравнения. Например, что такую мебель в рядовых офисных магазинах не купишь.
- Избегайте «пустых» описаний. Анализируйте информацию, даваемую вашими определениями, вопросом «Что это скажет читателю?». Слово «Итальянская» сообщает о стране производителе, но абсолютно ничего не говорит о предмете. В свою очередь «идеальный порядок на столе» не определяет, что именно является идеалом: аккуратно сложенные бумаги или их полное отсутствие.
- Описания способны не только определять назначение предмета, но и ограничивать его использование. «Стол для новых дел» означает, что ни старых, ни текущих дел на нем быть не должно.
- О передаче черт хозяина через предметы обстановки, можно говорить если использовать сходные определения для разных предметов. Так если человек кичится богатством, то в описании всех/большинства деталей/предметов должна чувствоваться чрезмерность с уклоном в дороговизну. А если герой только «пыжится», то нужно заметить недочеты в нескольких местах.
- Нужно сосредоточиться на том, что описываете. Кожаное кресло – (особенно в современных реалиях) это описание материала, но не предмета. Причем очень сухое описание: пара дополнительных слов о выделке, цвете, потертости, и предмет (уже сам предмет) приобретет лоск роскоши или печать бедности. Однако эти нюансы ничего не скажут о размерах, которые в свою очередь ничего не скажут о стиле или предназначении. Безусловно, если описывать все параметры, то можно утонуть в деталях. Поэтому нужно сосредотачиваться на том, что вы хотите подчеркнуть в первую очередь. А остальное уже по обстоятельствам.
- Избегайте двойных толкований, уточняя к чему именно относятся ваши определения. «Стол в идеальном порядке» или «На столе идеальный порядок».
- Не ленитесь заглянуть в толковый словарь проверить значение слова. Всего-то набрать в гугле «камерный значение». (Кстати, гугол поможет и с поиском синонимов) И следите за контекстом: сочетание «адвокат» и «камерная атмосфера» могут навеять нежелательные тюремные ассоциации.
- Соотносите описания разных предметов. «Итальянская» и «сделанная на заказ» не являются взаимоисключающими понятиями, но об их неудачную комбинацию (как в приведенном примере) читательский глаз может споткнуться и впечатление от книги испортиться. Возможно будет лучше, не перенасыщать текст подробностями, а просто убрать одно из определений и избежать не нужных вопросов.
- Не забывайте о расположении предметов относительно друг друга в горизонтальной и вертикальной плоскостях. Так же помните о наличии окон и дверей. Самое простое: взять листок бумаги и нарисовать план помещения по вашему описанию. Хотя лучше начните с рисования. Возможно, посмотрев на свой план, вы сможете ясней определить, чему стоит уделить внимание в своем тексте.
Вот собственно и все. Надеюсь моя заметка о мастерстве от немастера поможет кому-нибудь в его творчестве.
PS: Я человек с негуманитарным образованием и совсем негуманитарной профессией. Просто делюсь своими наблюдениями. Дополнения и критика принимаются с благодарностью.
2 комментария
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий
ВойтиЗамечательная заметка получилась, не только для авторов, но и для читателей :)
ЗЫ. а то "глаз замыливается" и после встреченных в других книгах перлов: "я беременна, мы снова станем родителями. - выпалила Аля, не давая мучатся раздуванием мужа" (орфография и пунктуация именно такие), недочеты описаний проскальзывают незаметно...
"Мы опять не знаем ни цвет, ни стиль, ни размер, ни количество кресел."
А на фига? Это ведь не объявление на Avito
Удаление комментария
Вы действительно хотите удалить сообщение ?
Удалить ОтменаКомментарий будет удален безвозвратно.
Блокировка комментирования
Вы дейтсвительно хотите запретить возможность комментировать ?
Запретить Отмена