Трудности перевода: изменения в "Первом игроке"
Меня постигло счастье, "Первый игрок" будет переведен на английский, премьера назначена на 9 мая, что крайне символично.
Но переводчик настоятельно рекомендует внести в текст кое-какие изменения. Сюжет не пострадает, это очень небольшие изменния, в основном касается имен первонажей, названий рас и тому подобного. "Индоры" превращаются в "ахейцев", например. В связи с этим радостным фактом все главы я перезалью заново, уже в окончательном варианте. И дальше уже буду выкладывать в обновленном виде.
Кстати, рассказ "Самый лучший квест" уже опубликован в сборнике, причем в очень хорошей компании.
5 комментариев
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий
ВойтиGood news, everyone! :) поздравляю, и успехов!
Julia Kuznetsova, Спасибо )
отлично ) успехов.
Андрей Новак, ну и ладно ) все отлично, я очень рада за вас
А скажите пожалуйста, сколько по времени занял перевод? И извините за нескромный вопрос, такая радость,как и говорилось где-то в блогах, стоит 10 т.у.е?
Анна Тарасова, Больше четырех месяцев.
7т.у.е.
Мои поздравления! Я представлял Джека немного другим :)
Imyarek Dazakolebalin, Спасибо. )
Я тоже представлял другим, но художник увидел так.
Поздравляю.
А вы сами нашли переводчика за свой счет или это делает литагенство? На английском выйдет бумажная книга или электронная?
Андрей Новак, Я поняла. Спасибо за ответ. Просто хотела узнать (если сами обращались к переводчику), во сколько обошелся перевод.
Удаление комментария
Вы действительно хотите удалить сообщение ?
Удалить ОтменаКомментарий будет удален безвозвратно.
Блокировка комментирования
Вы дейтсвительно хотите запретить возможность комментировать ?
Запретить Отмена