Кому не лень - сравните!
Перечитывала на днях свое старенькое, и у меня закралось подозрение, что "а вот раньше было лучше". Когда текст создавался от случая к случаю и исключительно по вдохновению, без оглядки на логичность сюжета, на характеры персов, на возможное восприятие читателями написанного (потому что читателей не было). Как-то было наплевать и на сам стиль. Но, кажется, именно так текст получался более ярким, живым.
Короче, я нашла себе еще одну причину для самозадалбывания. Писала ли я раньше лучше или нет? Срочно нужен свежий взгляд! Выкладываю два отрывка, один - старенький, второй - написанный в этом году. Где какой - можете угадать. И заодно сказать, какой вам больше нравится и почему.
№ 1:
"Дверь открылась тяжело, неохотно, громко скрипнув петлями. Я вошла в мерцающий огнями факелов холл.
- Как прогулочка?
Джи улыбнулся мне. Его золотистого оттенка глаза плясали по моему телу, то и дело выхватывая отдельные детали. Он стоял, облокотившись на перила, у подножия лестницы – в черной с бронзовым шитьем рубашке и безукоризненно выглаженных брюках. На рукавах тускло поблескивали запонки. В руке Джи держал кремового оттенка цветок.
- Это чайная роза, - сказал он, - одна из десятка роз, выращенных в городской оранжерее. Над созданием этого цветка селекционеры бились четыре года.
Я вдруг почувствовала себя жалкой.
- На то, чтобы создать что-то прекрасное, всегда уходит много времени, - продолжал Джи. Роза в его руке источала сладкий малиновый аромат. На кремовых лепестках дрожали капли воды. - Сам по себе росток розы довольно невзрачен. Пройдет немало лет, прежде чем на неприметном кустике распустится чудо.
Он осторожно положил цветок на широкие каменные перила."
№ 2:
"Джи бросился следом. Со скрежетом плиты поползли обратно, грозя вот-вот перекрыть проход в крипту. Джи пригнулся, проскальзывая между сходящимися краями, и прыгнул головой вперед, выставив перед собой руки. С глухим стуком пол, бывший потолком крипты, закрылся, оставив Джи в темноте.
Он замер, прислушиваясь к ощущениям в теле и давая глазам время привыкнуть. Темнота не была абсолютной. Джи уже различал очертания крипты - огромного, вытянутого в длину помещения, с мощными грубыми колоннами, держащими низкий свод. Несколько косых узких лучей пронизывали мрак, пробиваясь, видимо, сквозь отверстия для воздуха.
Сжимая крис, Джи бесшумно поднялся. Он приземлился удачно: лестница оказалась короткой, а утоптанный земляной пол крипты - относительно мягким."
15 комментариев
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий
ВойтиМне лень!
Вадим Ильрай, мне лень :)
Второй текст на порядок качественнее. Первый похож на фанфик или женское фэнтези))) Особенно "глаза плясали по моему телу". Можно в сборник цитат.
Морозова Валерия, ага. Тот случай, когда чувство языка подвело(((
Второй однозначно лучше. Первый озадачивает, будто написан подростком. Впрочем, обо всех недостатках тут уже сказали, я просто для личной статистики автора данные с мнением предоставляю, чтобы твёрже убедить :)
Джесси Дин, спасибо, что не поленились сравнить :) ага, статистически достоверно, что второй - лучше. Хоть и не идеален.
Если честно, то последнее дело спрашивать у здешних диванных аналитиков "а как было лучше?" Никто вам ничего путного не скажет. Конечно, если у вас нет цели - услышать нужный вам ответ.
Единственный судья - это вы. Текст должен нравится вам в самую первую очередь. Если он не нравится вам, то подстраиваться под других - убить свое творчество окончательно.
Пишите так как считаете верным. Перечитывайте текст свой 5-10-20-100 раз. При каждом новом прочтении будут вноситься изменения ввиду полученного писательского опыта. Очевидные ошибки - уйдут сами, не очевидные уйдут сами, но позже, при 101-ом или 150-ом прочтении. Желание все и сразу - не про вас это явно, поэтому - допишите лучше весь цикл, реализуйте на бумаге все ваши задумки, а уж потом думайте, где какую букву исправить, где и как было "красиво" или "не очень" написано. Работать с готовым материалом всегда намного проще)
Лидия Ситникова (LioSta), Почему же? Под "бумагой" я имел ввиду электронный текст)) А не печать в типографии))
мне лично нравится второй...
но мне вообще больше нравится экшен сцены. Как тут вам сказали сравнивать диалоги с активными действиями не совсем верно
и в первом и во втором отрывке есть стилистически ошибки не могу сказать, что их много, но они есть. Например: глаза плясали (что именно плясали?? Вальс, танго, тектоник, может даб-степп какой нить)))) вот гуляли - более правильное слово. А лучше вообще заменить все предложение.
Или во втором отрывке все время повторяется Джи Местоимение "Он" использовано только один раз. Ну можно товарища как-то по другому назвать? Что-то уникальное, присущие только ему. Там молодой мужчина или кто он (например, ученик мага, рыцарь, лекарь и т д) или национальность, раса (например, гном, эльф) и тд придумайте как его еще можно называть, а то везде Джи и Джи
Ната, о товарище Джи у нас мало что известно, и определение ему ох как нелегко подобрать. В эпизодах, где есть другие персонажи, попроще: "противник", " спаситель", "нежданный гость" и еще куча вариаций, но все они разовые. А так он бывший, бывший, ну или "дитя ночи", и ничего другое к нему не липнет. Может, конечно, подберу название или парочку, когда буду редактировать текст. Сейчас-то пока он в сыром виде. Но до Берроуза мне ох как далеко..)
Не имеет смысла сравнивать диалог и экшн. Понятия не имею, какой из них раньше, какой позже написан. Недостатков в обеих фрагментах полно.
В 1 - дублирующие прилагательные. тяжело, неохотно. И местами фразы переставлены
Во 2 - много одинаковых :криптакриптакрипта. И помещение не может быть вытянуто поперек, поэтому уточнение "в длину" лишнее. И тоже дублирующие прилагательные: мощные, грубые; косых узких; Ну и конечно "пляшущие глаза" это сюр ))
Лидия Ситникова (LioSta), Лидия, сам грешил с наречиями да прилагательными, полагая что именно так дам читателю именно ту картинку, что хочется. Но с опытом понял что читатель просто вязнет в этих уточнениях и красивостях. У каждого читателя есть набор шаблонов, которые он почерпнул из фильмов, из передач, из книг, из реала и они охотно выдергиваются из памяти да подставляются в воображении. Писателю нужно этим пользоваться. Если нет какой-то особой принципиальной важности в том что роза была именно кремового цвета, а пахла гм... малиной. То и нафиг эти нюансы, вызывающие когнитивный диссонанс. Они не помогают создать картинку, а лишь ввергают в недоумение. )
Вы знаете, по-моему, второй отрывок динамичные. Меньше словесных кружев, а событий и действий больше. Что, все-таки плюс, потому что сейчас как Готье, или Толстой, пишут не все, и читать их тяжелее. Отдельный разговор - хорошо это, или плохо.
А касательно сравнения....честно, трудно сравнивать)
Лидия Ситникова (LioSta), Эллины были правы)
Имхо первый отрывок более беспомощный: три наречия подряд, потом три существительных подряд, я бы бросила читать. Второй отрывок читается приятнее.
Тару Халла, может, и хорошо, что я старенькое не выкладываю. Там все-таки больше эмоций, чем старания. Для автора - хорошо. Для читателя, как видно, не очень =\
Это немного несравнимые вещи, поскольку в первом отрывке зрительная сцена и, соответственно, образ с описаниями, а во втором - действие и построение экшончика.
Но в первом мне не нравятся "пляшущие по телу глаза, выхватывающие детали". Второй текст читался легче. В первом цепнулась за два вступительных предложения и детали этой розы.
Лидия Ситникова (LioSta), Рационально объяснить не могу, но подробности кажутся тяжелыми и какими-то... неестественными что ли: "кремового оттенка цветок, источала сладкий малиновый аромат, на неприметном кустике распустится чудо".
Не вижу принципиальных различий в эмоциональности и картинке, но в первом отрывке глаза пляшут по телу, а лестница почему-то в черной рубашке. Вам не кажется, что тут что-то не то с построением фраз?)))
Татьяна Богатырева и Евгения Соловьева, ох уж эти пляшущие глаза, никому они не нравятся...) А я предупреждала, что не заморачивалась)
Думаю, отрывки слишком уж маленькие для хоть каких-то выводов. Надо как минимум по главе:-)
Они действительно не слишком отличаются. Но первый лично мне кажется более наивным с точки зрения техники письма, много лишних деталей. Второй более уверенный, хотя тоже не лишен шероховатостей, мне он нравится больше, и я бы предположила, что он написан позже. Интересно будет узнать, как на самом деле :-)
Удачи, и не ешьте себя))
Наталья Соболева, спасибо! Согласна, по главе было бы лучше, но я решила, что не стоит слишком утомлять обитателей ЛЭ :) Может, просто выбор отрывков не очень удачен. А так - судя по комментариям, какой-никакой прогресс в стилистике есть.
Второе лучше, толковее и чище, как по мне. В первом слишком много лишних украшалочек, построение фраз не очень ("огнями факелов холл", "тяжело, неохотно, громко", "держал цветок... сказал он (цветок?)".
Интересно будет узнать ответ. :)
Anna Michi, спасибо :) Я думаю, если бы "цветок" был подлежащим в предложении, то "он" относилось бы к цветку, а так вроде ясно, что не роза у нас говорящая, а господин Джи :)
Не вижу разницы, честно говоря. Второй отрывок динамичнее, ну так сцены разные по наполнению, потому и ритм разный
Честно говоря, я особой разницы не вижу. Сразу ясно, что автор один, а какие-то отличия легко объясняются тем, что это разные фрагменты текста. Только вот в первом есть некоторое количество повторов, не знаю старый он, или просто не совсем отредактированный. А так-то мне понравилось, яркие описания, язык приятный
Удаление комментария
Вы действительно хотите удалить сообщение ?
Удалить ОтменаКомментарий будет удален безвозвратно.
Блокировка комментирования
Вы дейтсвительно хотите запретить возможность комментировать ?
Запретить Отмена