Песни в книгах
Доброго вечера всем читателям и авторам!
Хотелось бы поинтересоваться: как вы относитесь к песням в книгах? Не авторским, а обычным, что мы слушаем по радио и на концертах. Уместно ли это? И стоит ли переводить, если песня на иностранном языке?
Поделитесь мнениями, пожалуйста.
4 комментария
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий
ВойтиЕсли в тему и интресными цитатами, то вполне уместно и даже нужно. Ну а песню целиком, думаю, не стоит. Если только герой ее не поет))
Amalie Brook, Потерянные в детстве братья и сёстры-близнецы отмечают семейное воссоединение.))
Чудесно, когда человек обладает талантом сочинять собственные песни.)
Ещё одно спасибо.
У меня цикл произведений построен на музыкальной маги... и да, там куча песен, реальных)) Так что не вижу проблемы. Но это только в электронке. Если вы нацелены на издание на бумаге, то редакторы вам все тексты не вашего авторства вырежут - с авторскими правами это связано. Оставят только упоминание песни, авторство и все, без самого текста.
Насчет перевода - мне кажется, что желательно, так удобнее читателю)
Вероника Янюшкина, Рада, что была полезна)
Я без музыки не то что писать, дышать перестану. Поэтому только приветствую в чужих книгах музыкальные цитаты, и в своих применяю. Иногда точнее всего передать эмоциональное состояние героя позволяет именно спетая им, или услышанная "в нужный момент" песня.
Елена Тимофеева, Это точно.)) На свою тему, своя песня для настроения.
Спасибо, что поделились мнением.)
Иногда песни очень даже в тему бывают. Ну и я лично за то, что если все же не на русском, то с переводом. а то вариантов много, не всегда понятно, на какой автор опирается)
Евгения Решетова, Спасибо.)
С переводом вы правы. У одной и той же песни не раз видела разные переводы.
Удаление комментария
Вы действительно хотите удалить сообщение ?
Удалить ОтменаКомментарий будет удален безвозвратно.
Блокировка комментирования
Вы дейтсвительно хотите запретить возможность комментировать ?
Запретить Отмена