Песни в книгах

Автор: Вероника / Добавлено: 21.01.18, 18:35:24

Доброго вечера всем читателям и авторам!

Хотелось бы поинтересоваться: как вы относитесь к песням в книгах? Не авторским, а обычным, что мы слушаем по радио и на концертах. Уместно ли это? И стоит ли переводить, если песня на иностранном языке?

Поделитесь мнениями, пожалуйста.

4 комментария

Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий

Войти
avatar
Amalie Brook
22.01.2018, 18:09:34

Если в тему и интресными цитатами, то вполне уместно и даже нужно. Ну а песню целиком, думаю, не стоит. Если только герой ее не поет))

Вероника
22.01.2018, 18:28:47

Amalie Brook, Потерянные в детстве братья и сёстры-близнецы отмечают семейное воссоединение.))
Чудесно, когда человек обладает талантом сочинять собственные песни.)
Ещё одно спасибо.

У меня цикл произведений построен на музыкальной маги... и да, там куча песен, реальных)) Так что не вижу проблемы. Но это только в электронке. Если вы нацелены на издание на бумаге, то редакторы вам все тексты не вашего авторства вырежут - с авторскими правами это связано. Оставят только упоминание песни, авторство и все, без самого текста.
Насчет перевода - мне кажется, что желательно, так удобнее читателю)

Вероника Янюшкина, Рада, что была полезна)

avatar
Елена Тимофеева
22.01.2018, 14:56:10

Я без музыки не то что писать, дышать перестану. Поэтому только приветствую в чужих книгах музыкальные цитаты, и в своих применяю. Иногда точнее всего передать эмоциональное состояние героя позволяет именно спетая им, или услышанная "в нужный момент" песня.

Вероника
22.01.2018, 18:04:22

Елена Тимофеева, Это точно.)) На свою тему, своя песня для настроения.
Спасибо, что поделились мнением.)

Иногда песни очень даже в тему бывают. Ну и я лично за то, что если все же не на русском, то с переводом. а то вариантов много, не всегда понятно, на какой автор опирается)

Вероника
22.01.2018, 17:59:10

Евгения Решетова, Спасибо.)
С переводом вы правы. У одной и той же песни не раз видела разные переводы.