Трудности перевода

Автор: krutov / Добавлено: 11.02.18, 18:27:49

http://krutovtalks.ru/lost-in-translation/

1 комментарий

Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий

Войти

Не поленилась, перешла по ссылке. Если переводите художественный русский текст на английский, брать следует ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО носителя языка или билингва. Даже самый лучший переводчик, у кого родной - русский, допустит если не лексические, то стилистические ошибки или корявости. Есть, конечно, высокие профессионалы - не носители, но у них расценки неподъемные, и сами они небожители.

krutov
15.02.2018, 19:09:10

Варвара Корсарова, После того, с чем нам пришлось столкнуться, то я склонен полностью согласиться с вашим комментарием.