Сумасшедшая новость и вопрос

Автор: Лена Митягина / Добавлено: 25.03.16, 14:47:36

Всем привет! Я уже немного пришла в себя, поэтому сразу к делу. Одна из моих книг заинтересовала нью-йоркское издательство (сразу скажу, что по знакомству удалось туда попасть), и ее готовятся издать. Минус - не в бумаге, но ведь за электронками будущее, правда? ;)) И еще момент - попросили перевести на английский самостоятельно, что, в общем-то, резонно. В связи с этим у меня вопрос, где найти переводчиков, сталкивались ли вы с переводами на иностранные языки и сколько вообще может стоить работа лингвиста? Спасибо заранее за ответы, если кто-то поможет - буду очень рада. 

5 комментариев

Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий

Войти

Мое вам мнение, как человека, имевшего с этим дело: вас разводят.
Реальные издательства (из NYC и не только) работают только через литературных агентов. Сперва агентам (десяткам разных) высылается аннотация, синопсис, и, если кого-то из них сюжет интересует, он просит показать рукопись целиком (уже на английском). После чего сам рассылает УЖЕ ПЕРЕВЕДЕННУЮ книгу по редакциям.
А то, что у вас, - это вытягивание денег на перевод, редактуру и раскрутку.
Ниже в комментариях правильно привели в пример Алексея Бобла. На конкурсе GoWest автор не вкладывает в перевод ни копейки + есть вероятность получить дивиденды. Вот это реальный вариант.

Ерунда, по-моему. Издательство, электронка... Если у Вас на руках будет переведённый файл, можно без напряга идти на "Амазон" - толку намного больше. Что даст издательство? Не "твердая" книга, не ясно, как поставлены продажи - что-то все туманно...

avatar
Сергей Неизвестный admin
25.03.2016, 15:22:05

90% - неинтересное предложение. Основные затраты - это перевод. Если издатель только электронный, то он просто разместит книгу в электронных библиотеках (сами вы можете сделать то же самое).
Единственный вопрос, который предает подобному контракту серьезность - аванс издательства. И он должен быть не меньше стоимости перевода.
Все остальное звучит так "дайте книгу, я размещу её, если будут продажи, заплачу вам часть гонорара". Тот же Алексей Бобл сам(!) инвестирует в перевод, а потом прдвигает книгу. Согласитесь, это реальные вложения в автора.
Спросите Алексея. Если вы дадите ему книгу с переводом, то он точно предложит вам интереснее условия и свои вложения в продвижение. Тем более об опыте Алексея можно спросить у "наших" (русскоязычных) писателей, которые с ним сотрудничают.

avatar
Ольга Жакова
25.03.2016, 14:56:17

Поздравляю! А как оно заинтересовалось, если не секрет, если книга не переведена? Синопсис предлагали? Перевод в среднем стоит 8-12 евроцентов... уже не помню за что. За тысячу слов, что ли... нет, не помню. В общем, попробуйте обратиться к Алексею Боблу, тем более что вы уже знакомы:). Он же занимается переводом наших на английский, может быть, посоветует переводчика.