Просто мысли вслух

Автор: Владимир Сединкин / Добавлено: 21.05.18, 12:47:07

Всем привет! Совсем недавно мы говорили о наших любимых "старых" книгах для детей, которые не слишком аккуратно и ответственно издаются современными издателями. Сегодня поговорим о теме которая всплыла в ходя вышеуказанного обсуждения.

Много и часто читаю своим детям вслух с выражением. Знаю как это полезно и вся наша детская классика нами уже освоена в полной мере. В последнее время стал обращать внимание на то, что наши СОВЕТСКИЕ переводы (сейчас многие начнут ругать меня матерными словами) не такие уж и идеальные. Я бы даже сказал совсем неидеальные. 
Так как я и сам немножечко "писатель", то внимательно обращаю внимание на читаемый текст, оценивая его не только как рядовой читатель, но и как автор. 
С большим удивлением я увидел в моих любимых с детства, зачитанных до дыр книгах, ошибки. Но не грамматические (редактура у нас при советской власти была одна из лучших в мире), а стилистические. Тавтология, проблема с синонимами и т.д. и т.п. Вот представьте себе в детстве и подростком, я этого не замечал, а в 36 лет на свою голову заметил. Впервые столкнулся с этой проблемой при прочтении детям всем известной истории Эно Рауда про Муфту, Полботинка и Моховую бороду. Текст в переводе Льва Вайно (с эстонского) подавался ужасно. Часто встречающиеся слова, рваные предложения мешали усвоить историю. Думал это единичный случай, но когда добрался до обожаемого с детства Карлосона в переводе Лилианны Лунгиной (кстати дочь Луначарского) был готов бросить книгу в угол. Ну может быть я конечно преувеличиваю, но даже если так, то совсем немного. "Проза, должна словно чистый ручеёк течь к читателю и сделать так нелёгкая задача любого автора", - говорил нам преподаватель филологии в институте. Так вот в обоих моих примерах такого нет, это не ручеёк это мутная струя падающая на мельничное колесо и разлетающаяся брызгами повсюду. Вроде промок, а не напился. 
Думал ошибаюсь и замеченные мною проблемы "косяки" современных издателей (сейчас всё возможно). Но когда нашёл старые издания, там тоже самое. Кстати у Корнея Чуковского (вспомните нашего Робинзона Крузо - перечитываю до сих пор даже зная, что это не полная версия Дефо) и Бориса Заходера (создатели Винни Пуха и Мэри Поппинс были ещё те детские писатели, в отличии от Астрид Линдгрен, которая стала известной благодаря "лёгкому перу") всё с переводами просто замечательно. Они шикарные и великолепные! Наверное потому-что Чуковский и Заходер сами писатели, а не только переводчики, и зачастую их авторские переводы лучше оригиналов. 
Так о чём я? О том, что в детстве мы многое идеализируем будь то кино, музыка, любимая книга или образ жизни. Плохо ли это? Конечно нет, это нормально и даже правильно. Ребёнок должен находится в собственном мирке, нужно чтобы индивидуальность созрела в полной мере. Без этого никак. Однако перед тем как ругать нечто современное, нужно хорошенько разобраться с объектом раздражения. 
Так, что не браните современных авторов. Они стараются и кое в чём даже лучше своих предшественников.

4 комментария

Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий

Войти
avatar
Алексей Пыжов
26.01.2022, 15:09:02

Добрый день, Владимир. Интересная статья и от части я с ней согласен. Мир для любого ребенка, должен быть идеализирован. И было бы прекрасно, если бы подрастая, это сохранялось подольше.Дед Мороз должен жить в душах до самой старости и не важно, верим мы в него или нет. Это как БОГ. Кто-то просто верит, кто-то уверен твердо, что он есть, кто-то утверждает, что бога нет, но одновременно, в душе, мы все обращаемся к нему в трудные минуты. Так и у ребенка, не зависимо от качества книг, сказок, мамкиных или папенькиных, рассказов и поучений, в душе должна продолжать жить мечта. Я не знаю, к чему написал свой комментарий "Rad", но если он хотел высказать свои детские "мечты", то мне его жаль.

avatar
Rad
22.02.2021, 18:09:04

мужчины не пишут постельных сцен, детальное их описание - чисто женские заморочки. т.к. для мужчин не столь важен сам процесс, сколько результат. а женщины очень много уделяют внимания деталям. это как бой для них: сначала долгая подготовка, все продумать до мелочей... у мужчин же все проще, т.к. именно сам процесс технически понятен и одинаков, поэтому мужчины больше уделчют внимания ухаживаниям, совместному отдыху, подаркам... естественно, любимой женщине. а если она не любимая, то все скомканно, неохотно, на от..ись.

avatar
Лана
29.06.2020, 10:53:18

Спасибо за мысль детского мирка и идеализации, да, это ооочень важно. Когда у человека нет ч-то гармоничного, идеального не от чего отталкиваться. Акцентируя внимание на несущественных для ребенка/ важных для взрослых вещах не к месту и возрасту можно вырастить невростеника

avatar
Елена Колоскова
21.05.2018, 14:11:57

Надо перечитать ради интереса и сравнить с оригиналом. Тоже стало интересно.