Литературый язык книги
Тут много писали здесь о том, кто и как оценивает книгу. На самом деле, критериев довольно много, но один из основных, на мой взгляд – это язык. Нет, для меня он не главный показатель книги, но немаловажный. Могу читать книги с ошибками, особенно, если сюжет увлек или сцена написана интересно. В таком случае совсем не вижу ошибок, с легкостью прощаю несогласованные предложения, повторения и прочее. Но вот бедность языка меня раздражает. Малый запас слов, синонимов для писателя – это беда, и даже интересный сюжет не всегда спасает ситуацию. Сразу хочу оговориться, что я не путаю бедный язык лапидарный стиль изложения. Писать кратко и точно гораздо сложнее, чем длинно и точно, как известно, краткость – сестра таланта.
Но есть у меня и еще один бзик. Я не люблю витиеватые предложения, не люблю вычурностей, особенно в ущерб смыслу. Когда ты читаешь, и вроде бы язык красивый и чувственный, но иногда из-за того, что автор ударяется в описания только чувств или картинок, понять, что происходит, не получается. Читала я как-то одну книгу, так там был какой-то подобный момент, когда сидят мужчина и женщина в кафе, за разными столиками и написано все примерно так: "Лишь один взгляд пылкий и мягкий, нежный и твердый, загадочный и хренЗнаетЕщеКакой. Лишь одно движение медленное, но насыщенное, простое и изящное... лишь один звук теплый и звонкий, как будто обособленный... "
И хочется спросить у автора: "А что происходит?" Сидит какая-то женщина в кафе, и то ли она смотрит на мужика, то ли он на неё смотрит, то ли они вместе друг на друга таращатся. Кому-то такое заходит, но я, видимо, недостаточно аристократична и утонченна.
В принципе, если таким языком написана только зарисовка, это выглядит красиво, но когда весь текст такой, то воспринимать сложно.
Конечно, здорово, когда у автора есть свой особый стиль, но был момент, когда и это достоинство смотрелось (скорее читалось) странно. В книге автор вел повествование от нескольких лиц, и поскольку стиль изложения был яркий и запоминающийся, герои думали в одной манере -- то есть мысли героев были разные, но думали они их одинаково. Все как будто филологический факультет МГУ окончили с отличием. Причем герои такими красочными сравнениями думали, что даже приставшую к ботинку грязь стильно описывали в своих мыслях. Это как-то неестественно выглядело, но все равно красиво, этого не отнять.
Еще один минус наблюдается, в основном, у начинающих авторов. В стремлении придать языку особую литературность они начинают «набивать» предложения «красивостями», чаще всего лишними или повторяющимися по смыслу прилагательными, странными сравнениями и так далее, причем делают это, не зная меры. Получается что-то вроде: «Огромные, исполинские деревья-великаны…»
Стилизация. Интересный приём, делающий язык повествования самобытным и запоминающимся, но хорошую, годную стилизацию сейчас днем с огнем не сыщешь. И у неопытных авторов такая стилизация не добавляет красок языку, а, наоборот, коверкает его. Смешно выглядит, когда герой сначала говорит что-то вроде: «Ой, да гой-еси, добры молодцы!» или «…забороть супостата поганого», а потом «крышесносный квас». И ладно, когда это подается, как стёб, но бывает подобное и на полном серьезе.
Также странно выглядит, когда графы, герцоги, принцы и императоры на приемах или званых вечерах разговаривают простонародно, используя выражения вроде «бошки поотшибать», «валандаться», «как пес брешет» и прочее.
Если говорить обо мне, то больше нравится в языке простота, изящество и понятность. Без вычурности, хотя какие-нибудь «волглые туманы» я тоже с удовольствием оценю, особенно, если это не будет в ущерб смыслу.
А сейчас хотелось бы спросить, а что лично вас отпугивает (кроме ошибок) или, наоборот, привлекает в языке?
27 комментариев
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий
ВойтиВот сегодня наткнулась на книгу и удивлена тем, как можно ТАК испортить язык книги всякими: "пискнула, поскакала, тельце, ладошки, мордашки". Обычно, меня хоть и коробит немного от такого рода слов, но не сильно мешает воспринимать историю, но в этот раз концентрация всех этих фигурка-тельце-ручка и так далее вышла запредельная. Вытекают не только глаза, но и мозги.
Книгу можно использовать для пыток: читать её вслух человеку, с хорошим или даже просто неплохим литературным вкусом и с такими восхищенно детскими интонациями - и все, тот, кому читают согласится что угодно только бы прекратить издевательство.
Прасковья Денива, Кашма-мар))
Надо теперь придумать какое-то определение такому стилю)
По мне чем проще выражены мысли, тем лучше. Это же не сайт с научными книгами или классикой. Заходишь почитать, чтобы расслабить мозг. Если скучно написано, так что теряешь внимание уже на втором абзаце, то язык не спасет.
Аманда Блеквуд , Да... описать сложное просто -- это талант))
Именно чувственность языка и привлекает в первую очередь, поскольку я кинестетик (даже бложик об этом писала). Но все хорошо в меру, если как в вашем примере - это ужас.
Не люблю фразы, которые приходится перечитывать, чтобы понять смысл. Иногда сама этим грешу, но это прекрасно лечится чтением написанного вслух.
Неуместность лексики. Все хорошо, но, опять же, в меру, к месту и ко времени. К примеру, первое лицо дает огромную свободу в использовании жаргона, просторечия, вульгаризмов, обсценной лексики и всего прочего замечательного, что ужасно в повествовании от третьего лица.
Татьяна Рябинина , Уже вижу ваш блог
Главное, что отталкивает - это ошибки и предложения, которые читаешь по три раза. чтобы понять. Если таких предложений немного, то ничего страшного, но не по два-три на страничку.
Наталья Белецкая, или, как тут пишут, владеет на уровне пятого класса
Я могу прочитать всё что угодно, но ненавижу тексты без абзацев. Некоторые авторы, к счастью, немногие, не понимают, что абзацы облегчают текст, помогают передать читателю смысл и пишут сплошняком. Убивает просто.
Наталья Белецкая , да, а еще все Существительные с большой буквы))
Привлекает уместность, яркость, музыкальность, четкость и точность. Оригинальность, но не претенциозность.
Притягивает как магнитом виртуозное владение словом и смыслом: игра в аллюзии и реминисценции, подтекст и свободное использование культурного контекста, разнообразие выразительных средств, умеренное-уместное использование тропов, метафор, гротеска; интеллектуальный юмор; легкость - не та, которой пытаются замаскировать бессмысленность и примитив, а легкость пассажей Моцарта.
Отпугивает безграмотность, неверное словоупотребление, словарный запас Эллочки Людоедки, неумеренный пафос, отсутствие логики, красотища в рюшечках, отсутствие идеи и смысла.
Татьяна Богатырева и Евгения Соловьева, целостность тоже немаловажный фактор...
а вот про всякие пальчики, пяточки, "моя идеальная фигурка" и прочее -- это тоже мне не нравится))
Иногда вот эта авторовлюбленность в своего героя - очень некрасиво смотрится
При какой-либо оценке с личной точки зрения, всегда стоит выносить за скобки очевидное. В данном случае - ошибки, причем всех видов, будь то логическая, так и грамматические. Это все мелочи и исправимо на уровне 100500-ой вычитки/перечитки.
Отпугивает меня, наверное, топорный текст, в плане его наполнения, идейности, сюжета, повествования. Я очень много раз пытался почитать книги своих коллег по цеху Лит-Эры, но дальше названия и аннотации, увы, не ушел. Бывали исключения, но крайне, крайне редко.
Пытался почитать Панова, но осознал, что тупое подражание словам из Нейроманта это просто дичь. 40 страниц и "Московский клуб" полетел в помойку вместе с черенками и Чайкой на балалайке. Но вспоминаются Стругацкие, вспоминается их текст и ведь не хочется его выбрасывать в помойку, не хочется кривить лицом видя в тексте самые разные словечки и выражения. Почему? Стилистика, манера повествования, общая картина их мира, тот самый "язык" или хитрый баланс имен и названий, где нет Ольки, Дашки, Машки, Петьки, но есть Максим, Антон, Кирилл и куча других, самых разных имен и названий. Нет вымораживающей простоты, казуальщины, что теперь пестрит изо всех щелей под одну копирку.
Харитонов Дмитрий, хм... боюсь просто мы с вами не совсем правильно понимаем.
Скорее вы говорите о мышлении. Вот мышление - тут я соглашусь - у каждого человека своё. Найти человека со схожим мышлением действительно тяжело. И да, мышление действительно влияет на стиль написания автора.
Проще сказать, что я не люблю. Выпадения из стилизации, бедного словарного запаса, километровых предложений, в которых по 2 и более прилагательных на каждое существительное. И мата ради мата.
А привлекает умение автора задавать динамику текста именно изобразительными средствами языка. И речевые характеристики героев =)
Анна Семироль , бывает, автору даже говор удается передать как-то))
Ну или может я начинаю читать сама придавая окраску.
неправильное употребление слов и фразеологизмов.
Судороги от этого начинаются
Наталья Белецкая , )))
спасибо за тему! вот важная тема для начинающий авторов. у меня - беда - я никакущий стилист - пишу коряво и непонятно и сумбурно! Мне стилизациия нарочитая неприятна - Бред это когда всякие: Иже с вами, паки, понеже, сиречь - в тексте навязывают. Но я как автор уже с полгода читаю - понимаю, что всем нелегко, все не гении (прошу извинить меня, я ценю талантливых авторов Литнета, но гениев пока не читал в российском самиздате за последние 12 лет).
Александр Устомский, Пожалуйста за тему))
У меня много похожих, если хотите пообщаться на окололитературные темы, смотрите))
А по поводу своих собственных текстов, главное, что вы понимаете, что надо работать над этим, постепенно, наберетесь опыта))
Точность и честность. :) Прошу прощения за дубль, с телефона почему-то не удалить.
Наталья Белецкая, Как сформулировать-то... Когда внутренняя интонация соответствует смыслу. Наглядный отрицательный пример - неуместные пасхалки.
Люблю когда сложное описано просто, не бедно, но и без излишеств. Во всем нужна своя золотая середина. Ошибки заставляют зацепляться, но когда сюжет стоящий они уходят в тень истории. Кстати почему чужие ошибки лучше видно, чем свои? Еще я заметил такую штуку, к каждому автору надо привыкать по началу, потому как прочел какой нибудь роман суперский, где все прекрасно и стиль и слог, а потом взял другой и опа а его читать сложно. Дело не в том что второй роман плох, а в том что у него стилистика написания другая, и после первого он плохо воспринимается. Так как-то, высказался.
REPSAK Kasperys, Даже с перерывом, надо время, чтобы немного привыкнуть к манере изложения конкретного автора.
Ненужные уточнения, вроде "кивнул головой в знак согласия". Или такие, к которым, в принципе, нельзя придраться (например, "ладони его вспотели от страха"), но это все равно кажется ненужным. Ведь эмоцию можно не называть прямо, а только показать, читатель сам поймет.
Вера Огнева и Артемий Дымов, Верно, а еще бывает его, её, свою, свой...
Идет лекарь по лесу и "Он заглянул в свою сумку..."
Ну понятно, что в свою, других-то нет...
Чейз ништяк писал, если в этом плане судить. За три абзаца герой из постели с пылкой блондинкой прыгает прямиком в гроб. Круто, люблю)
Евгений Морозов, Все же перевод -- очень много значит и тут можно говорить о таланте переводчика, наверное, наравне с автором.
Главное - найти нужные слова, чтобы текст "задышал", и, конечно, отсутствие словесных излишеств! Каждой слово должно нести некий смысловой оттенок.
Наталья Белецкая, Нет предела совершенству!! Надо стараться и стараться, но всё равно останется море вопросов.
Точность и честность. :)
Описания, которые растягиваются на половину страницы (будь то описание внешности, природы, да чего угодно), заставляют меня впадать в уныние. Прочитав 1/4 книги и поняв, что так будет продолжаться и дальше, перестаю читать совсем.
Ошибки смущают, но не будут являться причиной, чтобы бросить читать, если понравился сюжет.
Затрагивая тему "тся" и "ться". Прекрасно знаю все правила про"ь", но кнопка с "ь" что на компе, что на ноуте, да и в телефоне, у меня словно заговоренные. Нажимаю, а она в 50 случаев из 100 просто не печатается. Приходиться иногда перепроверять по нескольку раз то, что написала, чтобы убедиться, что "ь" на месте.
Наталья Белецкая, Мне, наоборот, учитель по русскому языку всегда говорила, что запятые я ставлю везде, где нужно и не нужно. Стараюсь контролировать данную привычку, но проколы до сих пор бывают.
Люблю приводить этот пример: был французский писатель 19 века один, писавший про любовь. Его книги не ломятся от метафор и вычуразностей. Но. Вдруг среди ровного текста расцветает "...среди вокзальной залы стоял поношенный диван. Сквозь бесчисленные дыры выдыхал он свою пеньковую душу". И всё. Я улетаю. Не от Перумовских "земель, вспухших, как брюхо роженицы", стабильно повторяющихся каждые три главы. Не от Эковских секасов библейским слогом. Не от Олдёвских "их звали "бесы"... сокращенно от "бессмертный". Нет, я улетаю на контрасте обычного не спотыкливого текста и яркого образа, выделенного явно неспроста. И какими словами! Я не помню название романа, не помню писателя, не помню героев, но помню эту фразу. Про пеньковую душу дивана.
А недавно читала сочинения наших ролевиков. Это даже не книга. Это игра. Но каких метафор туда натаскали... Текст изрядно затянут, именно из-за них. Ярких. Красочных. Душащих. Итого одна сцена заняла (внимание!) три авторских листа. Читала с удовольствием и завистью, но мечтала, чтоб это закончилось.
Янь Данко, Согласна, бывает и такие перлы встречаются...про диван действительно хорошо звучит)) но бывает, когда молодые авторы начитаются подобного, потом такое выдадут)) про ходячий дом))
Обожаю когда текст будто бы простой, но при этом изящный. Это самый высокий уровень мастерства, на мой взгляд - несколькими точно подобранными словами нарисовать яркую объемную картинку. Витиеватости прощаю историческим жанрами, и фентези, они там в тему, в современных историях все эти «красивости» не смотрятся. Ну и конечно, нагромождения – чтобы, когда, который, затем, чтобы, слишком много «был/о/а» и тому подобные. Бывает история и сюжет супер, но продираться сквозь дебри наречий, союзов, синонимов и канцеляритов–сложно и желание читать такой текс угасает.
Ну и, конечно, богатство языка. Восхищаюсь авторами у которых для самых простых вещей и явлений находятся нестандартные, но идеально подходящие по смыслу слова.
Lana Marcy, вот иногда просто наслаждаешься словом)) но такие книги встречаются не часто.
Один автор выкладывал интересные, хорошо написанные статьи в блогах. Я с удовольствием их читала. И вот она пригласила меня прочитать её книгу. И её книги удивили меня, я такого не ожидала: бедный язык на уровне 14 лет, неумение строить длинные предложения, шаблон на шаблоне, современный жаргон. Читать я такое не могу, так как там править нечего - всё плохо. Я понимаю автор набивает руку и даже есть читатели, но очевидно они тоже такого же уровня. По хорошему, ей бы книги по написанию книг прочитать, но вот я ей не могу критику написать и что-то советовать. После того как она защищала меня в попкорне, у меня рука не поднимается написать, что это детская писанина и приглашать читать такое не следует. Вроде и помочь хочется и колется.
Ольга Самарина, Вот здесь все решать вам. Хотите написать -напишите, нет - как знаете.
но если уж писать, то корректно и подчеркивая, что это ваше мнение.
Кроме того, понимаете из каждого правила бывают исключения. По тому же языку можно вспомнить "Цветы для Элджернона" Киза и там больше половины книги не грамотный, не правильный язык, потому что по сути -- это дневник сначала слабоумного, а потом резко поумневшего человека и все эти ошибки можно отнести к стилистике и это вполне объяснимо и обусловлено.
Для меня раньше тоже был важен язык. А потом я поняла, что в современных книгах рулит сюжет, а не язык и начала приучать себя ценить книги по другим критериям.
Насчет витиеватых предложений - они бывают совершенно волшебные, если умело закручены. Вот, например, Татьяна Толстая:
"В конце концов, он был славный малый, друг детства – таких не уважают, а любят, – и мы с ним когда-то торопились сквозь одну и ту же утреннюю железную мглу, мимо тех же сугробов, заборов и качающихся фонарей, в ту же красную кирпичную школу, опоясанную снаружи медальонами с алебастровыми профилями обмороженных литературных классиков. И общими были для нас тоска зеленых стен, полы, измазанные красной мастикой, гулкие лестницы, теплая вонь раздевалок и страшноглазый Салтыков-Щедрин на площадке третьего этажа, мучительный и неясный, туманно писавший про какого-то карася, которого требовалось осудить в полугодовой контрольной с лиловыми штампами гороно. Этот Салтыков то «бичевал язвы», то «вскрывал родимые пятна», и за бешеным, остановившимся его взглядом вставали окровавленный фартук садиста, напряженные клещи палача, осклизлая скамья, на которую лучше бы не смотреть."
Кристина Амарант, Да я как бы не ратую за отсутствие длинных предложений.
Кстати, приведенный отрывок интонационно правильно читается и понимается с первого раза. Так что понятность есть)))
Когда я пишу простота -- это не значит, сплошь простые предложения, ни в коем случае не осложненные причастными и деепричастными оборотами, это значит, отсутствие сложных или мало используемых прилагательных, это не значит, что автор намеренно убирает все, что может показаться читателю сложным. Простота -- не значит ограниченность.
Прекрасно наслаждаться правильным языком, изящным и многомерным, но и легкий слог -- это тоже достоинство.
километровые предложения не люблю. пока читаешь с начала до конца, забудешь с чего начато. Про изобилие слов и описаний я читала, что это признак графоманства. А вообще, интересная книга может быть любой, но излишняя современность и стилизация заставляет бросить книгу.
Наталья Белецкая, Тогда я прочитаю книги. если в конце главы будут сноски объясняющие термины.
Для меня язык произведения беден если там не встречаются слова "градиент" и "производная".
Не люблю бесконечные описания, повторения, не оправданные логикой повествования (ведь несложно открыть словарик синонимов или перефразировать). Ошибки тоже напрягают, но если одна опечатка на страницу, это совсем не страшно,а вот когда в каждом предложении, то ни какой сюжет не спасет.
Хотя, если использовать поговорку: "Краткость - сестра таланта", то я бесспорно талантлива. Ведь даже до положенных на конкурс 400тз дотянуть не в состоянии)))) Только вряд ли талант в этом заключается...)))
Наталья Белецкая, Да) Это ужас.
Меня отпугивает примитивный язык - тот, который нынче принято называть "легкий и простой". Смотришь иной раз на этот "легкий и простой" - и воспринимается он как Тыр.Пыр.Быр (Из серии "Подошла. Вздохнула. Вот бы посмотрел на меня, думаю. Обомлела" - и так весь текст).
Особую витиеватость тоже не люблю, но в некоторых жанрах/поджанрах она хорошо звучит.
"Гой-есишная" стилизация, особенно если с периодическим вкраплением современных слов - это боль! Меня аж корежит, когда такое встречаю. Разумеется, сразу закрываю книгу.
А нормальную стилизацию я очень даже люблю, уважаю и практикую )) То есть сама использую, когда надо (да-да, я чертовски нескромненько считаю, что в моих текстах со стилизацией все норм))))
Наталья Белецкая, Понятно, что есть разница, причем немаленькая. Но в том-то и дело, что сейчас "легким и простым" зачастую называют как раз таки примитивный язык. По крайней мере, на самиздатах.
Тоже не люблю вычурностей, прощаю их только Дине Рубиной. У неё всё читаю, даже многостраничные описания природы или архитектуры, чего в других книгах просто не выношу. Но это - любовь, она необъяснима.
Ошибки (грубые) не воспринимаю. Как бы прекрасно ни было написано, если есть ошибки - мне будет подсознательно казаться, что и сам текст тупой.
Юлия Монакова, Меня больше отталкивает из ошибок не правильно построенные предложения. Когда их не одно-два на главу, а по пять на страницу.
Удаление комментария
Вы действительно хотите удалить сообщение ?
Удалить ОтменаКомментарий будет удален безвозвратно.
Блокировка комментирования
Вы дейтсвительно хотите запретить возможность комментировать ?
Запретить Отмена