Аннотация к книге "Безобразная Эйвион, или сон разума"
Книга закончена. Полный текст - по запросу.
Говорят, что среди людей живет дочь повелителя чудовищ, та, которую зовут Чёрной девой. Одна половина ее человеческая, другая – отцова, безобразная. Долгие годы искала она суженого, а не найдя, обозлилась на род мужской, и теперь бродит по земле в разных обличьях и вредит ему всеми силами. И еще говорят, что ее любовь несет с собой смерть.
Отзыв Джейн и Скарлетт Эйр на книгу: https://lit-era.com/blogs/post/11362
48 комментариев
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий
ВойтиИзумительный средневековый реализм на грани мрачной сказки. Очень чистый, именно мужской и лаконичный, но выразительный язык. Чтение приносит коллосальное удовольствие не только нестандартным сюжетом и изложением, но и абсолютным доверием автору - у героев болят стертые ноги, они голодают, если нет еды, мерзнут в мороз и мокнут под дождем, Радости их также реалистичны и обоснованы, как горести.
Огромное спасибо за вашу работу!
К переводчику претензий нет :)
А вот по поводу самой книги впечатления двоякие. Обычно цепляют те вещи, где герою сопереживаешь. Верх мастерства - когда ты еще отлично сознаешь, что он мерзавец. Или видишь, как он творит глупости, и готов вслух кричать: "Ну что же ты делаешь, идиот?!" Ссылка в аннотации на Мартина так и соблазняет привести примером его героев. Пусть будут... Ну хотя бы Джейме Ланнистер и Арья Старк, что ли.
А здесь героиня - Санса, плывущая по течению и скрывающая истинные чувства, кажется, даже от самой себя. Поступки совершаются только в том случае, когда выбор идет уже между действием и смертью. Причем, как в случае Сансы, так и в случае Эйвион, инициатор этого действия приходит извне. Иначе, вполне возможно, обе так и сидели бы ровно, дожидаясь суда и казни. С одной стороны, так, вроде, и полагалось женщине в средневековье. А с другой, тому же Мартину удалось создать на той же почве гораздо более живых, авантюрных персонажей женского пола. Телок же на веревочке - не тот герой, что вызывает эмоциональный отклик.
(...тут было продолжение, но форма выдает ограничение по знакам... попытаюсь продолжить вторым комментарием...)
Автору - браво, переводчику - браво. Единственный минус (но незначительный) - это тексты песен, их хочется чуть-чуть более поэтичными.
Удалось через реализм и детали передать атмосферу того времени. В Белой башне было жутковато. В тумане при нападении ощущалась безысходность. Герои великолепно переданы через диалоги, речь действительно меняется в зависимости от возраста, пола и положения! Читать одно удовольствие. Я честно искала значения некоторых слов в словаре.
Жду продолжения перевода. И закономерный вопрос: а оригинал уже дописан? Опубликован?
Спасибо,обязательно ознакомлюсь,тем более мой любимый жанр. Жанр,который так популярен на Западе, и который не по нутру нашим издателям.
Нравятся такие книги. Атмосфера - потрясающая. И достоверно, и мурашки по коже. Замечательно.
Неплохо бы увидеть аннотацию романа ко всему прочему. )
А в целом вроде нравится.
Очень даже неплохой перевод. Мне понравилось.
Как известно, отзывы - это воздух для автора (не говоря о переводчике). А также хлеб и вино.
Удаление комментария
Вы действительно хотите удалить сообщение ?
Удалить ОтменаКомментарий будет удален безвозвратно.
Блокировка комментирования
Вы дейтсвительно хотите запретить возможность комментировать ?
Запретить Отмена