Надежда Пятая, Дорогой автор, дело в том, что мной прочитано множество книг про попаданок в мужское тело. У многих из них естественно идет диссонанс самоопределения, т. е. в каком роде о себе говорить. Это вполне естественно и понятно. Мне вполне понятны мысли главной героини о себе в женском роде, но мне не понятно, почему описывая действия главного героя, вы называете его Викой. Лично я по природе визуал, в силу чего я визуализирую картинку прочитанного, поэтому в моменты вашего описания я вижу девушку, а не парня. Мой комментарий является попыткой донести вам свою точку зрения читателя. Я говорю о том, что читать становится тяжело, когда ты мысленно начинаешь переиначивать текст. Я понимаю, что вы пишите о мужчине, но читаю я о женщине. Все же текст я сейчас читаю не на китайском или английском, а на русском. И ещё один вопрос: подскажите, пожалуйста, а не является ли ваш роман фанфиком по новелле "Система спаси-себя-сам для главного злодея"?
Меня одну коробит читать про мужчину Вику, говорящего о себе в женском роде? о_О Это уже не гендерная интрига, а шизофрения какая-то. Просто я искренне не понимаю автора. Если вы хотели писать про девушку, так и писали бы про девушку. Но если у вас это перерождение в мужском теле, то читать дико, ведь не только мысли ГГ в женском роде, но и описание действий ГГ тоже в ж. р. Представлять себе красивого парня, но читать при этом: "Вика пошла... Вика пришла... Вика села", - это, мягко говоря, очень странно. Уж лучше бы действительно главный герой стал бы просто главной героиней, там и текст не пришлось бы переписывать, да и поступки все действительно чисто женские. Короче, после прочтения эмоции остались неоднозначные.