Екатерина Каблукова, А я как-то забеременела... Тоже книгу пришлось отложить! ))))
НО - это вопрос времени, а не того, чтобы не дописать. У меня было три читателя примерно. И вернуться к книге после перерыва было сложно. Но я сжала зубы - и вернулась. И очень этому сейчас рада.
Екатерина Каблукова, Я думаю, это читатель всегда понимает. И вообще, напомнить тебе, что кирпич на голову никому просто так не падает?
А Ирина, думаю, имела в виду несколько другие ситуации, довольно распространённые на сегодняшний день, в которых причина намного менее серьёзная.
А вот как ни крути, первый вариант - лучший. :) На самом деле там очень много такого. В частности, в английском оригинале очень часто используется в диалогах слово said. А в русском переводе - богатейший набор глаголов. Можно было бы сказать,что зря, но в русском языке принято лексически выражать манеру речи в намного большей степени,чем в английском. Соответственно если в английском тексте постоянные said звучат нормально, в русском за бесконечное "сказал" очень быстро бы раскритиковали.
Подтверждение использования Cookies
На сайте «Литнет» используются файлы cookie. Cookie обеспечивают правильную работу сайта и предоставляют вам больше возможностей при его использовании. Продолжая использовать «Литнет», вы даете согласие на обработку файлов cookie.