Чудесный сад: возрождение

Глава 29

«Слава-тебе-господи!»
Меня моментально оставили в покое: все взгляды устремились на вход в зал, голоса и музыка стихли. Однако стоило пышно одетой королевской чете перешагнуть через порог, как музыканты без промедления ударили по струнам и клавишам. И пока король и королева торжественно шествовали к находившейся в конце зала платформе с двумя тронами, музыка гремела, а гости старались протиснуться поближе к переднему ряду коридора, по которому двигалась августейшая пара.

Таким образом я осталась у окна в одиночестве (Фредерик, естественно, тоже поспешил занять местечко на глазах у их величеств). Момент, чтобы уйти не прощаясь, был идеальный, но… Но мне тоже надо было отметиться перед королём.
«Пусть начнутся танцы, — решила я. — К тому времени он должен будет увидеть меня: только слепой не заметит чёрное пятно на пёстром фоне. Тогда и уйду, не дожидаясь обещанного разговора о Колдшире. Ну её, эту королевскую помощь. Сами справимся».
Не зря же классик пустил в народ фразу про «минуй нас пуще всех печалей». А так получится, что и пожелание монарха выполнила, и сама не подставилась.

Придерживаясь этой стратегии, я самым верноподданническим образом выслушала королевское приветствие. Когда же вновь грянула музыка, и королевская чета, как полагалось, открыла бал элегантной кадрилью, нарочно постаралась держаться поближе к танцующим, чтобы на меня обратили внимание.

Но вот наконец, музыка стихла, и я с чувством выполненного долга стала пробираться к выходу из зала. Однако везение мне изменило: я нарвалась на лорда Джосера, с которым пришлось вновь завязать пустой разговор.

А потом среди общей болтовни прозвучала фраза, заставившая меня насторожиться.
— Без вашего почившего супруга еженедельные партии в королевский вист стали на редкость скучны, — заметил высокородный собеседник. — Его величество не единожды сокрушался об этом.
— Но, возможно, утрату сможет восполнить новый лорд Каннингем? — предположила я, и Джосер едва заметно поморщился.
— Не уверен, леди Каннингем. Совсем не уверен. А кстати, вы не увлекаетесь карточными играми? Ваша дивная красота и приятные манеры стали бы подлинным украшением любого вечера.
Только этого мне не хватало!
— Боюсь, в картах я не смыслю ровным счётом ничего, — поспешила заверить я.
— Жаль, очень жаль, — вздохнул Джосер, уж не знаю, насколько искренне, и перевёл разговор на обсуждение танцев.

Тем не менее эпизод оставил неприятное послевкусие. Были ли слова лорда обычным трёпом ради трёпа, или за ними что-то крылось? В любом случае они стали для меня ещё одним знаком: пора валить из столицы. Болото великосветской жизни тихой сапой затягивало меня всё глубже и глубже, а это было совершенно не тем, к чему я стремилась.

Потому, когда лорд Джосер наконец извинился и оставил меня ради оговорённого танца с какой-то леди, я, почти не скрывая торопливости, устремилась к выходу из бального зала. Успела заметить Фредерика, с важным видом вёдшего на танец девицу в белом платье дебютантки, и с усмешкой подумала, какой удар получили бы сёстры Мэриан, присутствуй они здесь.

А уже у самой двери у меня столь характерно зачесалось между лопатками, что невозможно было не обернуться. Я скользнула глазами по толпе, пребывающей в неостановимом броуновском движении, и сцепилась взглядами с Лаурой Хэмптон — супругой лорда Хэмптона и любовницей Каннингема.
«Тебе-то что нужно?» — агрессивно подумала я. Тёплых чувств к Лауре, понятное дело, у меня не было: терпеть не могу предателей. И судя по взгляду последней, она отвечала «невзрачной мыши» (как окрестила Мэриан в случайно подслушанном мной приватном разговоре) тем же.
Игра в гляделки длилась около минуты, пока наконец Лаура не уступила и не отвернулась с напускным высокомерием.
«Так-то лучше», — насмешливо подумала я.
А затем, вернувшись к делам насущным, выскользнула из зала. Быстрым шагом прошла по коридору, пересекла пустынный холл и под любопытствующими взглядами лакеев вышла на широкое крыльцо. Оставалось лишь найти карету и благополучно уехать.

— Леди Каннингем, прошу прощения.
Невольно дёрнувшись, я повернулась к подошедшему лакею, и тот, на всякий случай отвесив мне поклон, продолжил:
— Его величество ожидает вас у Малого павильона. Пожалуйста, следуйте за мной.



Отредактировано: 21.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять