Мне от любви покоя не найти.
И днем и ночью — я всегда в пути.
У. Шекспир, сонет 27
За несколько месяцев до появления преступника, которого газетчики окрестили «Похитителем с алой лилией».
В один из снежных декабрьских дней 188* года мисс Редфелс проснулась со стойким предчувствием, что сегодня ей непременно следует пополнить библиотеку приюта книгой-другой и не где-нибудь, а именно в своем любимом книжном магазине, старейшем в столице. Своим предчувствиям мисс Редфелс выучилась доверять, поэтому, покончив с утренними делами, направилась по нужному адресу.
— Динь-дилинь, — звякнул дверной колокольчик, возвестив о ее прибытии.
Кивком поздоровавшись с продавцом, мисс Редфелс неспешным уверенным шагом удалилась вглубь магазина.
Прогуливаясь от стеллажа к стеллажу и осматривая книги, она вдруг заметила впереди другого покупателя и резко остановилась.
Внешне мисс Редфелс оставалась абсолютно спокойной, но внутри у нее все всколыхнулось. Незнакомец, сам того не подозревая, одним своим видом пробудил в ней целую бурю чувств.
Она принялась пристально вглядываться в каждую черточку, в каждую деталь его облика, будто бы стремилась заглянуть в его душу, постичь его суть. Приглаженные русые волосы, точеный подбородок с ухоженной бородкой, сосредоточенный взгляд… Ох, если бы она только могла заглянуть в его глаза! Тогда бы у нее не осталось никаких сомнений…
Он был одет в строгое темное пальто, на внутренней стороне которого поблескивал краешек жетона.
«Значит, на сей раз он служит в полиции. Занятно…» — подумала мисс Редфелс.
В своих красивых рельефных руках он удерживал шляпу и какую-то книгу.
Почувствовав, что он вот-вот поднимет взгляд, мисс Редфелс бесшумно шагнула в сторону и затаилась в тени одной из резных полок.
Издалека увидев его светлые холодные глаза, знакомые и незнакомые одновременно, она убедилась: это он и никто иной. Она наконец-то нашла его! Снова…
Когда он ушел расплачиваться за книгу, мисс Редфелс скользнула на то место, где он только что стоял, и взяла экземпляр того же издания. На обложке была белая водяная лилия.
Мисс Редфелс провела пальцами по лепесткам и, улыбнувшись уголком губ, подумала: «Изумительно, как много значений можно вложить в цветы. Они уместны и на торжестве, и на похоронах. Пожалуй, они впишутся даже на место преступления… Мой незабвенный когда-то дарил мне много прекрасных цветов, дабы передать всю глубину своих чувств ко мне. Похоже, теперь моя очередь».
#4410 в Мистика/Ужасы
#209 в Готика
#39086 в Фэнтези
#2102 в Историческое фэнтези
фейри, сделка с нечистой си..., сильная героиня
16+
Отредактировано: 02.03.2026