Право первой ночи для повелителя стихий

ГЛАВА 6

– И что, ты прямо руками рвала эту утку на куски? – в глазах Эсии было изумление.

Еще бы.

В нашем королевстве заставлять благородную особу прислуживать за столом – неслыханное дело.

Даже небогатые “середнячки” и то считали делом чести платить приходящему подавальщику. По крайней мере, на обед, куда приглашен хотя бы один гость.

Так что требование Герберта шло вразрез с нашими правилами этикета.

А реплики, которыми сопровождался наш обед, и вовсе выходили за рамки приличий.

В какой-то момент я не выдержала и поинтересовалась, интересует ли благородного лорда в этой жизни что-то кроме постельных бесед, или вся его фантазия сосредоточена вокруг ложа.

На это Эмбел ответил:

– Для каждого круга общения — своя тема. В вашем присутствии я не вижу смысла говорить о чем-то еще.

Это было гадко. И обидно.

Лорд Гредво предельно ясно давал мне понять, что видит во мне лишь игрушку для постельных утех. Не живого человека и не девушку, с которой можно вести умные беседы. Впрочем, Герберт Эмбел вряд ли рассматривает женщин в целом как собеседников.

– Я разговорилась с одной из младших служанок, Лирой, – поведала мне тем временем Эсия, – она сказала, прошлую ночь лорд Гредво отсутствовал, вернулся под утро, и его одежда была сырой, но в то же время местами с подпалинами. Будто его жгли и поливали одновременно.

– Посмотреть бы на это, – пробормотала я, откидываясь на спинку кресла.

Мы с Эсией сидели в нашей гостиной.

Что этот насмешливый лорд придумает завтра, а может и нынче вечером, если не отправится вновь покорять стихии? Прикажет почистить ему обувь или выстирать рубашку?

– Не кисни, – подбодрила меня подруга, – уверена, Витольд уже что-то придумал. Он неплохой парень, хоть и пытается меня держать подальше от тебя. Но если он справится с этой ситуацией, я готова встречаться с тобой вдали от строгого супруга.

– Придумал? – я горько усмехнулась. – Пока он просто упал в ноги губернатору и лорду Гредво, чем его немало позабавил.

– Зачем? – ахнула Эсия.

– Уговаривал принять мои извинения и отпустить с миром.

Подруга вскочила и забегала по комнате.

Она так разволновалась и так заламывала руки, будто речь шла о посягательствах на нее, а не на меня. Эсия пыталась отвернуться, но я успела заметить блеснувшую на щеке слезу.

– Что с тобой? – ахнула я. – Почему ты так переживаешь?

– Как он может быть таким слизняком? – выпалила Эсия, остановившись. – Хотя нет, я понимаю. Он хороший сын и ответственный гражданин. Но… он ведь любит тебя! Разве не должен Витольд сейчас себе места не находить, стараясь спасти тебя из лап этого жестокого Повелителя стихий?

– Ты, никак в нем разочарована? – поразилась я. – Это, конечно, немудрено. Но скажи, когда ты до этого успела в Витольде очароваться?

– Скажешь тоже, очароваться!

Эсия снова продолжила бег по комнате.

– Я ему не жена, чтобы в нем очаровываться.

У меня назрело еще пару вопросов, но тут в наш разговор снова вмешался лорд Гредво.

Он все так же без стука завалился в гостиную, с этой своей демонической улыбочкой на губах.

– Доброго вечера, леди, – сказал он с изысканной вежливостью, – сожалею, что не смогу составить вам компанию за ужином. Мне нужно отбыть на смотровую площадку, где для меня сегодня соорудили времянку.

Эсия зачарованно смотрела на лорда, даже рот забыла прикрыть. Впрочем, на Повелителя стихий в основном все так и реагировали. Он подавлял, даже когда молчал. А стоило ему рот открыть, как казалось и сам воздух в комнате стягивался послушать. И остальным нечем было дышать, грудь перехватывало от величия лорда Гредво.

Кажется, я понимала, как он действует на погоду. У него просто мысли не было, что его можно не послушать. И ведь правда, сегодня не случилось новых катаклизмов.

– Но я зашел сказать не только это, – продолжил Герберт, и его голос обволакивал, завораживал против воли, – а подготовить вас к завтрашнему. Я понимаю, что двум юным девицам сидеть взаперти практически невозможно. Поэтому завтра приглашаю вас на прогулку.

– Обеих? – выдохнула Эсия.

Он коротко кивнул.

– Полагаю, дышать свежим воздухом полезно всем. Вот и все, о чем я хотел сообщить. Приятного вечера.

Герберт вышел, но его присутствие… оно все еще чудилось. Словно фантом завис на том месте, где только что стоял лорд Гредво.

Я помотала головой, чтобы прогнать упрямый образ. Но из мыслей его выгнать не удалось.

https://litnet.com/shrt/lmPp

6.2

После богатого ужина, во время которого пришлось себя сдерживать, памятуя а малой активности и скорой ночи, мы разбрелись по комнаткам.

Не зная, чем себя занять, я достала свой старый, почти детский альбом с зарисовками и волшебными оттисками. Несколько из них были очень ценными – на них запечатлен облик моей мамы. И на двух в здоровом, полном жизни и радости состоянии.

Один оттиск я рассматривала дольше всего. Там были втроем. Я – еще восьмилетка, мама, на лице которой не видно признаков надвигающегося недуга, и папа. Если не знать наверняка, что это он, ни за что его не определить.

Сейчас отец – седой мужчина с испещренными морщинами лицом. Но ведь если посчитать сколько ему лет… Ужас! Не больше сорока пяти.

Семьи моих родителей не спешили со свадьбой, да и я потом не торопилась появляться на свет и по нашим меркам получилась довольно поздним ребенком, маме было двадцать шесть, когда я родилась.

Как же возможно, чтобы еще довольно молодой мужчина выглядел старше моего свекра, которому, кажется пятьдесят с хвостиком?

Страшная догадка внезапно озарила меня вместе с детским воспоминанием.

Мне было около десяти лет, и родители еще скрывали от меня неприглядное будущее.

У папы еще были русые волосы и борода, и выглядел он, как положено.

Матушка тогда якобы “прихворнула” и много времени проводила в постели.



Отредактировано: 05.05.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять