Принцесса и компания. Гримуар чернокнижника

Глава 9

Бумагу разбросало по комнате так, словно здесь бушевал ураган. Я собирала листы, злобным шепотом посылая по адресу обоих призраков все известные проклятия. Приходилось приседать, тянуться к верхним полкам шкафа и даже вставать на стул. Наконец, стопка заполнилась. Я аккуратно положила ее на стол и придавила куском поделочного камня, исполнявшим роль пресс-папье.

Оставалось достать перо. Само собой, оно закатилось так далеко под стол, как только могло. Я подоткнула подол, опустилась на колени, вытянула руку вперед и зашарила под ящиками. Перо упорно выскальзывало. Наконец, мне удалось его подцепить. Я медленно потащила перо на себя, полностью сосредоточившись на своем занятии и стараясь даже не дышать.

- Вы и есть Андерсон? – в мужском голосе, раздавшемся у меня за спиной, звучало нескрываемое веселье. От неожиданности я подскочила, как следует приложившись головой о крышку стола. Перо тут же вылетело из рук, но я забыла о нем, повернувшись к посетителю.

В приемной стоял молодой мужчина, который с интересом смотрел на меня. Его летний костюм явно был сшит на заказ. На светлых волосах залихватски сидело модное кепи. В голубых глазах плясали веселые искорки. Казалось, он вот-вот расхохочется в голос.

Я представила, какая картина открылась ему при входе, и против воли почувствовала, что к щекам приливает румянец. Улыбка незнакомца стала шире. Должно быть, ему было не привыкать к тому, что девушки при встрече начинают краснеть и смущаться. Стеснение тут же унесло накатившей волной раздражения.

- Как вы вошли?

- Дверь была открыта.

Очень странно. Я готова была поклясться, что слышала щелчок замка после ухода Джастина.

- Я по объявлению.

Я недоверчиво оглядела посетителя:

- Тоже ищете себе жену?

Уж скорее ему должна была требоваться помощь, чтобы отгонять от себя чересчур настойчивых поклонниц.

- Жену? – с не меньшим удивлением переспросил мужчина. – Погодите-ка.

Он порылся в светлом кожаном портфеле, который держал в руке, и вытащил оттуда сложенную газету с нашим объявлением.

- Детективное агентство «Андерсон и компания», все верно?

Я медленно кивнула, не зная, то ли радоваться, что к нам заглянул первый настоящий клиент, то ли переживать, что Джастина нет на месте, и разговаривать с ним придется мне – полной дилетантке в расследованиях. Здравый смысл напомнил, что незнакомец об этом не знает. Мне всего лишь требовалось произвести на него нужное впечатление, а уж в этом я была мастером.

Успокоившись таким образом, я села за стол:

- Пожалуйста, присаживайтесь, мэтр…?

Посетитель тут же снял кепи и отвесил изысканный поклон:

- Блейк. Николас Блейк. Прошу простить мою невежливость. А вы, мэтрина Андресон, и есть тот самый детектив?

- Не совсем. Меня зовут Брианна Ллойд. Джастин Андерсон – мой кузен. Мы вместе занимаемся делами агентства.

Николас заговорщицким шепотом спросил:

- И еще подыскиваете супругов?

Я мило улыбнулась и напомнила себе на будущее поменьше болтать:

- Этим занималась Фредерика Андерсон, бабушка Джастина. Некоторые клиенты продолжают приходить по старой памяти. Так что привело вас к нам, мэтр Блейк?

- Прошу вас, называйте меня Николас.

- Что привело вас в наше агентство, Николас?

- Могу я, в свою очередь, называть вас Брианной?

- Конечно.

Главное – не забыть, что это теперь мое имя.

Мэтр Блейк тут же сделался совершенно серьезным, внимательно оглядел всю комнату, словно здесь мог скрываться неведомый соглядатай, и понизил голос:

- У меня очень тайное семейное дело.

Он еще раз с подозрением огляделся, сел в кресло, подвинул его ближе к столу и сообщил конспиративным шепотом:

- Нужна строгая конфиденциальность. Мы не можем допустить даже намека на огласку. Поэтому я не рискнул обратиться в полицию.

- Понимаю, - кивнула я, хотя не понимала ровным счетом ничего. – Не извольте беспокоиться, мы всегда храним в тайне детали расследования.

- На кону наша семейная честь, - изрек Николас и уставился на меня во все глаза, словно пытаясь решить, достойна ли я узнать эту великую тайну.

Быть объектом столь пристального внимания отчего-то оказалось неприятно. Вместо веселья и флирта в голубых глазах был холод и нескрываемая подозрительность. На миг модный красавчик напомнил мне энтомолога, который собирается приколоть меня, как бабочку, булавкой к картону. Через мгновение мэтр Блейк улыбнулся, и такие мысли показались глупостью.

- Вы давно прибыли в город? – небрежно поинтересовался Блейк.

- Позавчера, - машинально ответила я и тут же сама на себя разозлилась. Моей задачей было узнать информацию, а не выдать ее. Тем более такую, которая заставит клиента задуматься. Впрочем, великой тайной дата нашего появления не была, при желании ее можно было с легкостью узнать у соседей.



Отредактировано: 18.11.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять