Ольга Гуцева – Братья
Чтение этой книги неожиданно ввергло меня в печаль и горестные раздумья, которые, собственно, к «Братьям» имеют отношение самое опосредованное. Этакое завихрение ума в попытке разрешить неразрешимую проблему и ответить на вопрос, по определению не имеющий однозначного ответа. Однозначный ответ здесь – все равно что алгоритм написания бестселлера. Так что для начала – что-то вроде лирического отступления.
Эту книгу читаю очень внимательно, ничего не пропуская и не срываясь на просмтаривание. Текст не позволяет: пробовал, но тут же приходилось возвращаться, иначе не понятно, о чем речь. Потому что на уровне теста-синтаксиса-слова все работает на сюжет и идею. Слаженно, выверено и – когда ничего лишнего. Главный принцип драматургического произведения. И добротной приключенческой-дететективной-фэнтезийной литературы тоже. История по-настоящему интересная: каждый поворот сюжета достаточно неожиданен (для «проницательного читателя») и в то же время логичен как продолжение-следствие предыдущего поворота. Герои интересны своей непохожестью и психологической мотивировкой характеров – то есть это не контурные персонажи, которых, применительно к канонам историй про юных магов, начиная с «Волшебника Земноморья», можно изобразить колодой карт и комбинировать в сотнях сюжетов в виде пасьянса. Вроде бы и нет повода для (см. выше) для горестных раздумий – вполне можно выразить Автору полный одобрямс высокими оценками, согласно предложенному списку… По повод есть. У меня в мучительной попытке понять, что мешает этому тексту из категории «Недурственно весьма недурственно!» перейти в разряд «Великолепно»?
В таком виде, как здесь, книга «Братья» вполне достойна публикации в самых популярных ныне сериях. Но ее можно печатать, а можно и нет - на Мироздании это никак не скажется. Роман действительно неформатный – и издательское «зарубание» его, возможно, связано именно с тем, что он не вписывается и со всех сторон выпирает из канонов жанра. Что у нас как-то мудрено проявляется в политике тех же книгопродавцев. Которые, сами того не осознавая, копируют партийных функционеров эпохи Л.И.Брежнева: «Народ этого не поймет!» - словами «Пипл этого хавать не будет!», - предполагая в качестве читателей инфантильных гуманоидов, которые мало чем от трехлетних детишек отличаются. Известно, что детки больше воспринимают знакомое и требую перечитывания и перерассказывания историй с предсказуемыми сюжетами или знакомыми героями. И очень трудно их заставить воспринимать нечто новое.
Но, допустим, роман будет напечатан. (Дай-то Бог, чего Автору от всего сердца желаю!) И он окажется лучше огромного числа уже напечатанных, предназначение которых – заставлять прогибаться стеллажи в книжных магазинах, накапливать пыль или заполнять мякиной пустоты в головах невзыскательной публики, не удосужившейся заполнить эти пустоты чем-то более полезным. Поэтому и про возможность публикации у меня здесь отнюдь не комплимент. Очень велика вероятность, что книга пройдет незамеченной, затеряется среди потока подобных, утонет в серой тине тех, которые хуже, и для нее не найдется хорошей пиар-критики. Не по злому умыслу, не из-за невнимания-неспособности читателей оценить ее шедевральность и «лица необщее выражение». А потому, что, несмотря на вышесказанное по поводу реальных достоинств книги, ничего такого особенного в ней нет. На фоне СОТЕН УЖЕ НАПИСАННЫХ истории про юных магов. Никакого противоречия здесь нет. Чтобы объяснить, мне придется прибегнуть к очень обширному лирическому отступлению (Если кому-то покажется, что «слишкаммногабукафф» - могут пойти по известному адресу: здесь их мнение мне неинтересно).
Есть такое расхожее мнение, будто бы в современной русской коммерческой литературе ничего близкого к успешным забугорным книгам быть по определению не может. Потому как она, родная наша, и вторичная, и подражательная, и просто убогая на фоне импортного – точно так же, как русский рок по отношению к западному. Неправда. Могу судить об этом по следующему примеру. 4 года назад на конкурсе «Триммера» появился роман А.Бреусенко-Кузнецова «Мертвые душат». Я тогда ни Аберкромби, но Брендона Сандерсона еще не читал. Утверждаю: А. Бреусенко-Кузнецов – писатель уровня Аберкромби. Это было отмечено на литературных сайтах в достаточно мотивированных отзывах и комментариях. С обязательной оговоркой6 роман для восприятия трудный, требующий подготовленного читателя и способного ломать свои мозги по настоящему трудным на всех уровнях восприятия текстом – и на уровне довольно закудрявленного стиля, и своим философским подтекстом, и необходимостью держать в своей голове память о лучших книгах мировой литературы (и не обязательно фантастической), чтобы понятны были аллюзии, на которых, собственно,и строится текст. По названию уже понятен отсыл к Н. Гоголю, но чтобы понять и оценить великолепие книги «Мертвые душат», «Мертвые души нужно знать практически наизусть. Повторяю: на литературных сайтах это было отмечено. На сайтах фантастических хор возмущения заглушил единичные положительные комментарии. Главные темы в этом хоре: «Так писать нельзя! Этого никто не купит! Унылое г..но! Аффтар, пешы просче! Ни понил! Занудный тошнотворный текст!»
Такой вот глас и есть голос народа. В котором звучит правда. С поправкой на то, что не голос, а вопль. И не народа, а пипла, сгенерированного издательской политикой за последние двадцать лет. И равных Дж. Аберкромби, Р.Хобб, У. ле Гуин у нас писателей нет именно потому, что публиковать их наши издатели не будут – проще для взыскательного читателя опубликовать перевод уже пропиаренного забугорного писателя, чем рисковать с напряговыми для мозгов книгами никому не известных авторов.