Там, где живёт моя магия. Книга 2

Глава 16

Глава 16

— Алекс, вы очень бледная. Вам плохо? — встревоженно спросила меня девочка, не поверив моим словам.

— Нет, дорогая, всё хорошо, — ответила я, прикладывая неимоверные усилия, чтобы пошевелить губами.

Господи, как же больно. Я словно начала разваливаться на атомы. Анна взволнованно ухватилась за мой рукав:

— Я, наверно, совершенно заговорила вас, — с раскаяньем прошептала она, будто забыв, что это я больше часа распиналась. Желая меня подбодрить, девочка хотела погладить меня по руке.

Мне с невероятным трудом удалось избежать её прикосновения. Она не должна ощутить холод, пронизывающий моё тело. Это её испугает. Что же делать? Мысли лихорадочно перескакивали с одного на другое. Шум в ушах нарастал, и я чувствовала, что ещё немного и потеряю сознание к горлу подкатила тошнота и застыла там сгустком льда. Где же этот чёртов Белфорд! Вспышка гнева помогла немного прийти в себя. Я медленно подняла руку и провела по волосам, делая вид, что поправляю причёску.

К счастью, дверь распахнулась и в комнату вошёл герцог.

— О, а вот и твой отец, — прошелестела я, изо всех сил стараясь казаться бодрой.

Белфорд с изумлением несколько минут рассматривал лицо дочери, потом перевёл взгляд на меня и нахмурился. Собрав всю свою волю в кулак, я заставила губы двигаться и даже смогла растянуть их в улыбке. Судя по реакции хозяина дома, со стороны это было похоже скорее на оскал. Он сделал движение, чтобы закрыть дочь собой. Мило… Не хватало, чтобы хозяин принял меня за социопатку. Плюнув на этикет, тоном снежной королевы я отдала приказ:

— Анна хочет есть. Мы будем завтракать в саду.

Мне хотелось как-то смягчить, то что я сказала, добавив вежливое «это можно устроить?», но на длинную фразу сил не хватило. Белфорд никак не прореагировал на мою наглость. Он лишь насмешливо выгнул безупречную бровь и ответил не менее холодным тоном:

— Врач сказал, что Анне нужно избегать сквозняков. Я сейчас отдам распоряжение и вам накроют здесь.

Он говорил так вежливо… Удивительно, как некоторые люди умудряются поставить наглеца на место без всякой грубости, всего лишь парой фраз, произнесённых нужным тоном.

В другое время, я бы сгорела от стыда, но сейчас на переживания лишних сил не было.

— Укутайте её, — жёстким тоном приказала я. — Свежий воздух никому ещё не повредил.

Глаза Анны округлились и стали просто огромными:

— Папа, можно? — с робкой надеждой спросила девочка и уставилась на герцога с такой мольбой, что он не выдержал.

Вместо ответа, Белфорд позвонил в колокольчик. Появившемуся на зов слуге, он отдал распоряжение накрыть стол в саду и позвать Мэри. Служанка, женщина средних лет, с добрым улыбчивым лицом, помогла Анне одеться и принесла плед. Френсис тщательно укутал дочь и вынес её из комнаты.

Как только они вышли, я буквально рухнула на постель. Голова так сильно кружилась, что я боялась открыть глаза, чтобы меня не вывернуло на шикарный ковёр. Мне хотелось одного, больше никогда не двигаться. Наверно на некоторое время я потеряла сознание. Очнулась от того, что меня кто-то тормошил:

— Алекс, Алекс, — взывал ко мне голос герцога. Белфорд приподнял меня за плечи легонько похлопал по щекам и встряхнул.

— Что с вами? Может вызвать врача?

Я с трудом разлепила веки и уставилась на встревоженное лицо герцога. Похоже я здорово его напугала. Ещё бы! Когда мы встретились в первый раз, я вроде произвела на Белфорда неплохое впечатление, но сегодняшнее моё поведение... Странная — самое малое, что он может обо мне подумать. Не успела заявиться в его дом и тут же сцепилась с гостем. Потом начала отдавать приказы герцогу, как лакею. А в завершение, разлеглась на постели его дочери, будто у себя дома.

Пока я раздумывала, мужчина ещё раз меня встряхнул. Представляю какой у меня был видок со стороны. Волосы растрёпанные, лицо бледное, глаза больные.

— Алекс, вы меня слышали? Вам нужен врач?

Я тяжело вздохнула и проворчала:

— Нет, врач тут не поможет.

Голова у меня уже не кружилась. Боль практически ушла, оставив после себя неимоверную слабость.

— Что тогда делать?

— Извините, — проблеяла я, — но вам придётся помочь мне встать.

Моя просьба ничуть его не удивила. Или он сделал вид, будто в этом нет ничего странного. Герцог подхватил меня подмышки, стащил с кровати и поставил на ноги. Хорошо, что он не убрал сразу руки, иначе я бы рухнула на пол и растеклась у его ног. Мужчина, почувствовав, что у меня подогнулись колени, перехватил меня крепче и прижал к себе. Я тихо застонала. От него исходило тепло, а я так замёрзла. Меня начало колотить крупной дрожью. Я пыталась сцепить зубы, опасаясь, как бы не откусить язык. Белфорд выругался, стащил с кровати покрывало, завернул меня как мумию и опять прижал к себе. Так мы и стояли несколько минут, пока не появилась Элизабет.

— Бетти, наконец-то, — выдохнул хозяин с облегчением. Очевидно, возня с ненормальной девицей, достала беднягу, но бросить меня на произвол судьбы не позволяла элементарная вежливость. — Я не понимаю, что происходит. Миссис Локсли плохо, но она отказывается от врача.

— Что с тобой, девочка? — спросила леди Белфорд, торопливо приблизившись к нам. — Ты совершенно белая, даже губы будто выцвели. — Женщина прикоснулась к моей щеке и тут же испуганно отдёрнула пальцы. — Боже, Френсис, да она совершенно ледяная.

— Вот и я об этом. Бетти, от миссис Локсли идёт такой холод, что ещё немного и у меня точно начнётся обморожение. Я будто глыбу льда обнимаю, а не живого человека.

— Её надо как можно скорее согреть.



Отредактировано: 29.04.2020





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять