Хозяйка горного перевала 2

Глава 1

*** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***

Лорд Витаэль, кабинет его величества Ротана Третьего Великого

Кабинет его величества выглядел помпезным, впрочем, как и сам дворец. Тяжелые бархатные портьеры, вышитые золотыми нитями с изображением герба королевства, почти полностью скрывали высокие окна, пропуская лишь приглушенный, таинственный свет. Стены были увешаны массивными полотнами, изображающими батальные сцены и портреты предков, чьи суровые взгляды, казалось, следили за каждым, кто осмеливался войти.

Пол был покрыт толстым ковром с замысловатым восточным узором, поглощающим звуки шагов и создающим ощущение абсолютной тишины, нарушаемой лишь тихим тиканьем напольных часов в углу. В центре комнаты возвышался огромный письменный стол из темного, полированного дерева, заваленный свитками, пергаментами и тяжелыми чернильницами. На нем покоился массивный золотой самописец, готовый в любой момент запечатлеть волю монарха.

Воздух был наполнен тонким ароматом дорогих благовоний и старой бумаги, создавая атмосферу власти, истории и незыблемости. Даже мебель – кресла с высокой спинкой, обитые тисненой кожей, и массивные шкафы, хранящие, вероятно, несметные сокровища и тайны, – все дышало величием и незыблемой стабильностью. Казалось, само время здесь замедлило свой ход, подчиняясь невидимой силе, исходящей от этого места и его обитателя.

Мне никогда не нравилось находиться среди этой кричащей на первый взгляд роскоши. Она казалась мне фальшивой и навязчивой, что кстати, было недалеко от правды.

- Проходи, друг мой, присаживайся, - произнес император, едва увидел меня, стоящего у двери. – Какие новости?

Интерес его величества к принесенным мной новостям был отнюдь не праздным. В глубине души я глубоко презирал этого жалкого и алчного мага, но ради своего единственного шанса оказаться под крылом рода сейчас приходилось играть несвойственную мне роль.

Пришлось изобразить на лице улыбку, хотя внутри меня все скрежетало от неприязни. Кто же знал, что эта невзрачная серая мышка успеет провернуть подобный финт? Вот именно, никто. Теперь придется вновь корректировать свои планы. Моя ловушка должна захлопнуться прежде, чем до графини де Сантар доберется Ротан.

- Старый герцог действительно почил своей смертью, Ваше Величество, - подхожу к креслу и присаживаюсь напротив камина. – Как вы и предрекали, наследники уже слетелись в родовой замок и начали делить имущество покойного.

Император передернул плечами, будто пытался скинуть с себя грязь.

- Меня не интересуют наследники покойного, - строго произнес он, разворачиваясь в мою сторону.

Едва не скрипнул зубами. Старый маразматик, а все туда же. Год назад он допустил серьезную оплошность, из-за которой до сих пор кусает себе локти. Мысленно усмехнулся. Переиграл себя император, как есть переиграл.

Аккурат в день бракосочетания герцога де Корнара и юной графини де Сантар ему принесли найденный в сводах дворцовой библиотеки старинный свиток. Почти полгода ушло на то, чтобы расшифровать его записи, и еще столько же, чтобы сделать герцогиню вдовой.

Казалось бы, можно теперь расслабиться и готовиться к новой свадьбе, более величественной и помпезной, но нет. Девчонка успела не только повзрослеть, но и отрастить зубки.

- Конечно, Ваше Величество, - произнес, с трудом подавив в себе ухмылку. Новости для его величества отнюдь не столь радужны, как он на то надеется.

- Ты видел ее? – нахмурив брови, произнес жалкий человек, возомнивший себя великим магом.

Если бы не обстоятельства, я бы ни за что не стал слушать его приказы. Стиснул зубы и глубоко вдохнул, чтобы взять под контроль вырывающуюся наружу магию.

- Видел, Ваше Величество, и даже лично привез ее в столицу.

Резкий разворот потучневшей фигуры и в меня едва не вышибло из кресло, благо я успел поставить над собой защитный купол.

- Что?! Как посмел?! Разве такое я дал тебе поручение? - с гневом произнес его величество, уставившись в меня своими черными глазами. Да только от меня не успело укрыться и то, как в них отразился настоящий испуг.

Мысленно позлорадствовал, получая удовлетворение от увиденного. Человеческий правитель слишком глуп, чтобы рассчитывать на несколько шагов вперед. Вот что ему стоило попридержать сиротку в приюте, тем более зная правду о ее предках? Глядишь, сейчас всецело сам бы распоряжался не только ее судьбой, но судьбой ее детей, которых он так жаждет получить, при этом не вызывая подозрений остальных правителей трех континентов. А так, выдав замуж за старика, упустил один единственный шанс диктовать ей свои условия.

- Девчонка оказалось намного умнее, чем вы описывали ее мне, Ваше Величество. Она воспользовалась вашими же законами, объявив во всеуслышание о том, что брак с покойным герцогом не был консумирован должным образом. Я лично присутствовал на проверке, учиненной леди Греттой, как и на обряде отречения. Увы, в этой ситуации ни о каком новом замужестве с мужчиной, близким по крови к де Корнар, и речи быть не могло, магия рода де Корнар с легкостью отпустила леди Велерию. К тому же я успел незаметно просканировать баронета Натана дей Бирка и пришел к выводу, что ожидать от него потомства не стоит. Он не способен зачать новую жизнь в чреве не только законной супруги, но и в веренице его многочисленных любовниц.



Отредактировано: 04.06.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять