В который раз за утро потерев запястье, я вхожу в столовую. Краснота с руки не проходит, а с той ночи, когда я обнаружила покраснение, прошло больше суток.
Испугавшись, что подцепила какую-то кожную сыпь, я обратилась за помощью к Карлосу, но лекарь заверил меня, что никакой инфекции нет.
Тогда что с запястьем? Может, это как-то связано с кольцом? В общем, что-то со мной не так. И это надо как-то решать.
Сегодня же встречусь с Уолтером и узнаю о Маркусе. Тянуть с этим нельзя. Малыш хоть и чувствует себя хорошо. Но кто знает, как эта тёмная магия влияет на ребёнка и на меня?
– Доброе утро! – произносит Катрин, накрывая на стол. – С тобой всё хорошо? Обычно ты раньше встаёшь. – Девушка с беспокойством смотрит на меня.
– Я в порядке, – стараюсь я успокоить Катрин. – Немного спину тянет, но это нормально в моём положении.
– Если будет нехорошо, ты обязательно скажи мне.
– Договорились, – улыбаюсь я.
На самом деле утро началось странно. Внутри что-то тянет от беспокойства. Искорка подозрительно молчит. А малыш посылает волны тепла. Что-то грядёт.
Поев, я собираюсь на улицу. Одевшись, выхожу наружу. Мороз слегка кусает за щёки, но это даже приятно. Бодрит. Спустившись по лестнице, я оборачиваюсь и рассматриваю дом.
– Невероятно! – выдыхаю я, глядя на изменения. – Быть такого не может.
Раньше камни были чёрными, как сама ночь, а сейчас они серые. Это какая-то магия?
– Может, Ксандра, – раздаётся позади меня довольный голос Уолтера. – На самом деле поместье само по себе белое. Просто из-за… некоторых обстоятельств оно потемнела. Доброе утро! Как вы?
– Хорошо. Дом нас принял, и это главное. Смена цвета камней ведь связана с моим появлением?
– Вы и сами знаете ответ, – уклоняется от ответа Уолтер. – Прогуляемся? Пора вас познакомить с местными.
Я не против знакомств. Тем более с этими людьми мне предстоит жить, а встретили жители деревни меня, скажем так, настороженно.
Мы медленно идём по заснеженным улочкам деревни. Каждый шаг отдаётся хрустом снега под ногами, а холодный воздух наполняет лёгкие свежестью.
Жители, завидев нас, замирают, их взгляды прикованы ко мне. В их глазах читается странная смесь настороженности и... надежды? От этих пристальных взглядов по спине бегут мурашки.
«Неужели я никогда не стану для них своей?» – думаю я, инстинктивно придвигаясь ближе к Уолтеру.
– Не волнуйтесь, – тихо говорит он, заметив моё беспокойство. – Видите тот небольшой дом с резными голубыми ставнями? Там живёт Инея – лучшая травница в округе. А вон там… – Мужчина указывает рукой на уютный голубой домик с дымящейся трубой. – …мастерская Томаса. Он делает такие удивительные игрушки, что даже из столицы приезжают заказывать.
Его спокойный голос действует умиротворяюще, и я начинаю расслабляться. Деревня оказывается не очень большой, но живописной. Разноцветные дома утопают в снегу, а из труб вьется дым, создавая атмосферу уюта и тепла.
– А вот и наш староста. – Уолтер кивает на крепкого мужчину с седой бородой. – Господин Герберт!
Староста оборачивается, и я замечаю, как на мгновение его лицо бледнеет.
– Доброе утро, – бодро здороваюсь я.
– Доброе, – отвечает он и косится на Уолтера. – Госпожа.
– Прошу, называйте меня Ксандрой, – прошу я, мягко улыбаюсь угрюмому мужчине.
В глазах старосты мелькает удивление, которое тот прячет за непроницаемой маской.
– Как скажете, – кивает мужчина. – Я могу вам чем-нибудь помочь?
Для начала нужно и правда разобраться в том, чем живёт деревня. Я ведь не просто гость здесь. Несу ответственность за этих людей. Нужно узнать, в чём они нуждаются, и по возможности помочь им.
Ох, сколько у меня забот!
– Не сейчас. Можно я зайду к вам немного позже?
– Конечно, госп… Ксандра. Приходите в любое время, – уже мягче говорит Герберт. – Мой дом – вон тот, в центре деревни, с красной крышей.
Проследив, куда указывает староста, я киваю.
– Тогда всего доброго? – Староста вопросительно смотрит на меня.
– Всего доброго, господин Герберт, – улыбаюсь я.
И только мужчина расслабляется, как я решаюсь спросить:
– Скажите, а правда, что в здешних горах есть шахты?
Герберт вздрагивает, его взгляд становится загнанным.
– Нет-нет, что вы, – торопливо отвечает он, нервно теребя край куртки. – Горы у нас неприступные, никаких шахт там нет и быть не может.
– Поняла, спасибо.
Кивнув, староста быстро уходит, почти убегая.
– Не обращайте внимания. Герберт кажется неприветливым, но когда он узнает вас лучше, то его сердце смягчится, – мягко сообщает Уолтер. – Лучше я расскажу про Анну. Она печёт такой хлеб, что даже пекарь Верховного Дракона позавидовал бы. А ещё у нас есть...
#455 в Детективы
#306 в Магический детектив
#9434 в Любовные романы
#2728 в Любовное фэнтези
вынужденный брак, от ненависти до любви, властный герой
16+
Отредактировано: 04.06.2025