Жестокий развод с генералом драконов

Глава 19

Айрон.

Его дыхание, запах хвои и пепла, тепло, исходящее от тела – всё это врывалось в мое пространство, нарушая границы.

Первый порыв – вскочить и выгнать наглеца вон. Но это было бы слишком просто, слишком предсказуемо. Именно этого он и ждет – очередной истерики, слез, мольб. Нет уж, голубчик. Я играю по-другому.

Медленно потянулась, наслаждаясь тем, как послушно откликается молодое тело. Никакой скованности в плечах, никакой ломоты в пояснице. Будь я в своем теле, даже не отважилась бы на такой изящный прогиб спины.

– Доброе утро, любимый, – протягиваю я.

Айрон хмурится. Губы сжимаются в тонкую линию, а в холодных глазах мелькает что-то похожее на раздражение.

– Как... дела? – процеживает он сквозь зубы, и любезности в этом вопросе примерно столько же, сколько тепла в ледышке.

– Прекрасно, – я растягиваю улыбку еще шире. – Утро началось со встречи с моим обожаемым мужем. Что может быть лучше?

Брови Айрона сдвигаются еще сильнее, образуя грозную складку между ними.

– Что ты на этот раз придумала, Хельга? – рявкает он, и в голосе прорезаются стальные нотки. – Если до тебя до сих пор не дошло, что я не желаю видеть тебя рядом, то самое время это понять. Собирай вещички и в дорогу.

Внутри меня бушует настоящий ураган. Злость, обида за прежнюю Хельгу, злость на этого самодовольного ящера – все это кипит, требуя выхода. Но снаружи я остаюсь олицетворением спокойствия.

Медленно, почти лениво протягиваю руку и кладу ладонь на обнаженную грудь Айрона.

Рубашка расстегнута, открывая бронзовую кожу и рельефные мышцы. Под пальцами чувствуется тепло – нет, жар. Драконье тепло?

А он огнем дышать умеет? А то еще несколько моих манипуляций, и дракон воспламенится.

Провожу ногтями по коже, оставляя тонкие красные полоски. Не больно, но достаточно, чтобы он почувствовал.

– У меня есть еще три дня, милый, – произношу я тихо, не отрывая взгляда от его лица. – И сегодня особенно сложный день. Нужно организовать благотворительное мероприятие. Так что извини, но твои угрозы придется отложить.

Айрон берет мою руку, слегка сжимая запястье и отрывает от себя.

– Даже не надейся, что я передумаю, – поднявшись, бросает он напоследок и направляется к двери.

Хлопок – и я остаюсь одна.

Выдыхаю, позволяя себе минуту слабости. Руки слегка дрожали от злости. Этот наглый, самоуверенный… дракон.

Нет. Спокойно, Ольга. Три дня. У тебя еще есть три дня, чтобы перевернуть эту игру.

После того как привожу себя в порядок, я спускаюсь в гостиную. Свекровь уже распорядилась принести чай и разложила на столе списки гостей.

– Хельга, дорогая, – Мелиссанда поднимает на меня взгляд. – Я уже связалась с флористом и заказала белые розы. Но нам нужно решить вопрос с музыкантами и меню.

– Разумеется, – киваю я, садясь напротив. – Предлагаю пригласить струнный квартет, который выступал на балу у герцогини Альмарии. И насчет меню – пусть будет изысканно, но без излишеств. Это благотворительный вечер, не пир.

Мелиссанда одобрительно кивнула.

Ха, память Хельги мне и тут пришла на выручку.

– Ты права. Я горжусь тобой, Хельга. Наконец-то ты начала вести себя как истинная леди Дарк.

Эх, любимая моя свекровь, как же вы ошибаетесь, но да ладно.

К полудню мы отправляемся в город. Карета катится по мощеным улицам, и я рассеянно смотрю в окно, наблюдая за суетой горожан.

Лавки, торговцы, дамы в пышных платьях, мужчины в сюртуках... И вдруг краем глаза я уловила знакомый силуэт.

Рэнделл.

Он стоит у входа в цветочную лавку, опершись плечом о дверной косяк и разговаривая с кем-то. Наши взгляды встречаются на мгновение.

Я быстро отворачиваюсь, делая вид, что разглядываю витрину ювелирной лавки.

Значит, есть новости о Кэтрин Холбрук. Это уже не плохо.

Мы с Мелиссандой движемся по рынку неспешно, как и полагается дамам нашего положения. Свекровь останавливается у каждого прилавка, придирчиво разглядывая товар и торгуясь с упорством опытного купца. И не скажешь, что знатная леди, которая купается в роскоши. Интересно.

Хоть я и принимаю активное участие в выборе скатертей для предстоящего мероприятия, но мысли мои совсем не здесь.

Цветочная лавка маячит впереди. Рэнделла уже нет.

– Леди Мелиссанда, – касаюсь я локтя свекрови, – я отлучусь на минутку. Хочу заказать цветы для украшения зала. Свежие, чтобы завтра доставили.

– Конечно, дорогая, – кивает она, уже увлеченная осмотром серебряных подсвечников. – Только не затягивай. Нам еще нужно успеть к портнихе.

Киваю и скользко, но не слишком поспешно направляюсь к цветочной лавке. Колокольчик над дверью звенит тихо, приветствуя меня.

Внутри пахнет розами, лавандой и сырой землей. Торговец поднимает на меня взгляд.



Отредактировано: 01.05.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять