Жестокий развод с генералом драконов

Глава 27

– Музыканты, – дрожащим голосом шепчет Мелиссанда. – Они прислали вестника. Опоздают на час. Минимум на час.

Сердце падает вниз. Музыканты – основа вечера. После ужина должны быть танцы. Это традиция, это ожидание. Без музыки вечер превратится в фиаско.

– Что случилось? – спрашиваю я, наклоняясь ближе.

– Кто-то из них слег с недугом. Они ищут замену, но это займет время. – Мелиссанда сжимает салфетку в кулаке. – Хельга, это катастрофа. Все будут говорить, что мы не способны организовать прием. Что дом Дарк утратил былое величие.

Гости начинают замечать наше шушуканье. Разговоры стихают, взгляды обращаются к нам. Айрон хмурится, пытаясь понять, что происходит.

– Матушка, – говорю я тихо, но твердо, – дайте мне полчаса. Я все устрою.

– Что ты можешь сделать? – Мелиссанда смотрит на меня с отчаянием. – Музыкантов не вызвать из воздуха.

– Не музыкантов. Но что-то другое. Доверьтесь мне.

Встаю из-за стола с широкой улыбкой.

– Дорогие гости, – произношу я, и голос звучит спокойно, уверенно. – Прошу меня простить, но мне нужно отлучиться на несколько минут. Небольшая организационная деталь требует моего внимания.

– Конечно, леди Дарк, – кивает граф Уэстмор. – Мы подождем.

– Благодарю. Продолжайте, пожалуйста, ужин. Я скоро вернусь.

Выхожу из столовой быстрыми шагами. В холле ищу дворецкого.

– Бертрам!

– Да, миледи?

– Мне нужно, чтобы гостиную освободили. Уберите все лишнее, оставьте только кресла и диваны. Расставьте их полукругом. И принесите шелковые платки – разных цветов. Белые, красные, синие, зеленые. Штук двадцать.

– Миледи?

– Немедленно. И бумагу, перья, чернила. Много бумаги. И коробку для жеребьевки.

Дворецкий кивает и уходит, явно с мыслью, что хозяйка не в себе.

Поднимаюсь в свою комнату. Достаю из секретера блокнот, начинаю быстро записывать. Профессии, животные, предметы, ситуации из светской жизни. Все, что можно изобразить жестами, но достойно аристократического общества.

Игра в "Безмолвный театр". Участник получает задание, должен изобразить его без слов, используя только жесты и движения. Остальные угадывают. Простое, но элегантное развлечение.

Быстро составляю список. Двадцать заданий. Простых, понятных, но требующих артистизма.

Спускаюсь вниз. В гостиной все готово. Мебель расставлена полукругом, в центре свободное пространство. На столике приготовлены разноцветные платки, бумага, коробка для жеребьевки.

– Отлично, – говорю дворецкому. – Теперь принесите вино. Хорошее, красное. И легкие закуски. Фрукты, сыры, орехи.

Переписываю задания на отдельные листки, складываю в коробку. Проверяю платки – они мягкие, яркие, подойдут для реквизита. Свечи горят ярко, атмосфера камерная, располагающая к игре.

Возвращаюсь в столовую. Ужин подходит к концу. Слуги убирают тарелки, подают фрукты и сладости.

– Дорогие друзья, – объявляю я, – если вы готовы, приглашаю всех в гостиную. У нас есть небольшое развлечение.

Гости переглядываются. По традиции сейчас должны начаться танцы. Но они вежливо поднимаются из-за стола.

Все идут в гостиную. Айрон бросает на меня красноречивый взгляд, но молчит. Мелиссанда идет рядом. Хоть и улыбается, но свекровь явно напряжена.

– Что ты задумала? – шепчет она.

– Увидите, – отвечаю я. – Доверьтесь.

Гости входят в гостиную и останавливаются в недоумении. Необычная расстановка мебели, отсутствие музыкантов, странные платки на столе.

– Хельга, дорогая, – говорит баронесса Кларендон осторожно, – а где музыка? Мы же собирались танцевать?

– Да, – поддакивает граф Уэстмор, оглядываясь. – Что происходит?

Айза смотрит с ухмылкой, госпожа Манзо открыто усмехается. Виконт Эшфорд почесывает бороду. Мастер Фелтон переминается с ноги на ногу.

Момент истины. Все смотрят на меня. В воздухе повисла тишина. Напряжение растет с каждой секундой.

С уверенной улыбкой я иду вперед.

– Дорогие друзья, – начинаю я. – Сегодня я хочу предложить вам нечто особенное. Игру, которая покажет наши таланты, остроумие и артистические способности.

Гости переглядываются. Некоторые хмурятся, некоторые заинтригованы.

– Это называется "Безмолвный театр", – продолжаю я. – Каждый из нас по очереди будет изображать жестами определенное задание – профессию, животное или ситуацию. Остальные угадывают. Тот, кто угадает, получает следующий ход.

Тишина. Долгая, натянутая тишина.

– Игра? – переспрашивает госпожа Манзо, и в голосе звучит недоверие. – Мы собрались играть в игры?

– Весьма... необычно, – добавляет мастер Фелтон.

– Но интересно! – неожиданно оживляется его жена. – Я слышала о подобных развлечениях в модных салонах наших соседей. Весьма изысканно.



Отредактировано: 01.05.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять