Жестокий развод с генералом драконов

Глава 29

Молчу, не зная, как начать. Слова застревают в горле. Слишком опасно. Слишком важно.

Элеонора терпеливо ждет. Она видит меня насквозь.

– Вы боитесь, – говорит она мягко. – Боитесь довериться. Понимаю.

На мгновение женщина замолкает, затем поднимает правую руку.

– Именем богов и духов предков, клянусь хранить молчание о том, что услышу этой ночью. Пусть засохнет мой язык, если нарушу клятву. Пусть покинет меня удача, если предам доверие.

Клятва. Настоящая, магически связывающая клятва? А ведь такую точно нельзя нарушить без последствий.

Напряжение в плечах ослабевает. Дышу глубже.

– Элеонора, – начинаю я осторожно, – говорят, что есть один старый закон. Мужчины предпочитают о нем не говорить. Я хочу узнать подробности.

– Какой именно? – В голосе нет удивления. Почему же?

– Тот, что касается права жены на развод. После того, как наследнику исполнится двадцать лет.

– А, этот закон. – улыбается она. – Закон о расторжении брака по достижении наследником магического совершеннолетия.

– Он все еще действует?

– Действует. Никто его не отменял. Просто предпочитают забывать. – Элеонора садится на скамью в беседке. – Согласно этому закону, если старший сын достиг двадцати лет и способен продолжить род, жена имеет право подать на развод. Без объяснения причин. Муж не может возражать.

Боги! Это правда. Это возможно.

– Условия? – спрашиваю я, садясь рядом.

– Несколько. Первое – наследник должен быть здоров телом и разумом. Второе – брак должен продлиться не менее пятнадцати лет. Третье – жена не должна быть беременна на момент подачи прошения.

Эдвард, к счастью, здоров.

– Все условия выполнены? – уточняет Элеонора, внимательно наблюдая за моим лицом.

– Да, – шепчу я. – Все.

– Тогда правильно ли я понимаю, что вы планируете воспользоваться этим законом?

Момент истины. Сказать вслух то, о чем думала с момента моего попадания сюда.

– Да, – произношу я. – Планирую.

Элеонора кивает.

– Процедура непростая. Нужно собрать документы, подтвердить возраст наследника, доказать продолжительность брака. Затем подать официальное прошение в суд. – Она замолкает. – Габриэль специализируется на семейном праве. Он сможет вам помочь.

– Вы поговорите с ним, прошу вас?

– Поговорю. Сегодня же. Он возьмется за ваше дело в ближайшие дни. – Элеонора встает. – Но будьте готовы к скандалу. Мужчины не любят, когда женщины пользуются своими правами.

– Готова, – отвечаю я. – Давно готова.

Мы поднимаемся, направляемся обратно к дому. Полог тишины рассеивается.

– Спасибо, – говорю я искренне. – Не знаю, как отблагодарить.

– Не нужно благодарности. – Элеонора улыбается. – Женщины должны помогать друг другу.

Входим в бальный зал через террасу. Играет музыка, гости веселятся. Ко мне с улыбкой приближается свекровь.

– Хельга, дорогая, пришло время главного события вечера. – Подает она сигнал дворецкому. – Пора собирать пожертвования для приютов.

Дворецкий выносит изящную шкатулку из красного дерева, инкрустированную перламутром. Ставит ее на столик в центре зала.

– Дорогие друзья! – объявляет Мелиссанда, и музыка стихает. – Сегодняшний вечер посвящен благородному делу. Мы собираем средства для городских приютов, где живут дети, лишенные родительской заботы.

Гости собираются вокруг.

– Эти дети не выбирали свою судьбу, – продолжает Мелиссанда. – Но мы можем сделать их жизнь лучше. Дать им образование, теплую одежду, полноценное питание. Дать им надежду на будущее.

Граф Уэстмор первым подходит к шкатулке, опускает туда тяжелый кошелек.

– За детей, – говорит он просто.

Баронесса Кларендон следует за ним. Достает из ридикюля несколько золотых монет.

– Пусть у них будет крыша над головой.

Один за другим гости делают пожертвования. Кто деньги, кто драгоценности, кто векселя. Шкатулка наполняется.

Виконт Эшфорд жертвует старинное кольцо с изумрудом.

– Семейная реликвия. Но дети важнее.

Мастер Фелтон вносит крупную сумму наличными.

– От имени адвокатской гильдии.

Элеонора добавляет жемчужные серьги.

– Каждый ребенок заслуживает счастья.

Айрон жертвует военную награду – золотой орден.

– За храбрость в бою. Пусть даст детям храбрость в жизни.

Подхожу со своим даром – бриллиантовый браслет, кажется, подарок на свадьбу.

– За светлое будущее, – произношу я, опуская браслет в шкатулку.

Айза и госпожа Манзо жертвуют скромные суммы. Делают это неохотно, для приличия.



Отредактировано: 01.05.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять