Злодейке тоже нужен Хэппи-Энд. И дракон

Глава 6

— Какая неожиданная встреча, — берет себя в руки генерал Блайд. Даже выдает подобие улыбки. — Вы пытались утопиться, эли Деларис?

— Я?

Надо сказать, что генерал выглядит все так же: опасно и привлекательно. Я невольно разглядываю его и замечаю крохотные капельки пота на лбу. Кажется, непросто было остановить мою карету.

— Вы протаранили хлипкий бортик набережной, — поясняет он с той же улыбкой, прикрывающей раздражение. — А еще чуть было не убили несколько человек и одну лошадь, спровоцировали столкновение другой кареты с булочной. Что вы скажете в свое оправдание?

Мне как-то сразу становится нехорошо. Какая там у него была должность в книге? Генерал тайной полиции? То есть, от закона уйти не получится, разве что меня прикроет отец Элен…

Но кого я обманываю? Прикрыть-то наверняка прикроет, но мне придется объясняться уже с ларом Деларис. Боюсь, после всего этого он не даст мне вздохнуть лишний раз без приказа через метку послушания.

— Это случайность. Я сожалею, — выдавливаю я единственное, что тут можно сказать.

— Расскажите это булочнику, потерявшему товар.

— Если вы настаиваете, — вздыхаю я. — Я и перед ним извинюсь.

Чем удивляю генерала. Он сначала выгибает бровь, а затем присматривается ко мне пристальней. Задерживает взгляд на лице, о чем-то задумывается, а потом вздыхает.

— Кажется, вы действительно испугались, раз так легко признаете ошибки, — убирает он, наконец, свою улыбочку. — Выходите, эли.

Он покидает карету, а я пользуюсь этой небольшой передышкой, чтобы прийти в себя. Прижимаю руку к груди, чувствуя бешено колотящееся сердце. Не знаю, чего я больше испугалась: скорости или генерала.

Но, прежде чем выйти, мне надо кое-что закончить. Я быстро подхожу к панели управления и избавляюсь ото всех остальных кристаллов. Но этого мало, надо уничтожить все доказательства так, чтобы даже маршрут не смогли посмотреть!

Открываю сумочку, складываю туда магические камешки и разглядываю зелья, которые лежали у Элен. В одном из флакончиков духи, а в двух других… зелье привлекательности и зельем страсти. Приехали. Надо от них как можно скорее избавиться.

Выливаю зелье страсти на “приборную панель”, вызвав пару искр. Так я решу сразу две проблемы.

— Эли? Вам нужна помощь? — раздается слегка раздраженный голос генерала.

Он снова заглядывает в дверь, и я чудом успеваю спрятать пустой флакон.

— Нет, все хорошо. Я пыталась разобраться, почему карета взбесилась.

Он усмехается, словно я сказала что-то нелепое.

— И как? Поняли хоть что-нибудь? — спрашивает со снисхождением.

Да, поняла, что последним камнем было что-то вроде предохранителя. Но вместо ответа я закрываю крышку и мило (насколько получается) улыбаюсь Блайду.

— Люди отца с этим разберутся лучше.

— Согласен, — хмыкает он, протягивая мне руку.

Генерал игнорирует протянутую мной в ответ руку, он, попросив прощения, берет меня за талию и легко, будто это пустяк, переносит на землю в стороне от кареты. А все потому, что карета действительно остановилась очень близко к краю набережной, сломав бортик. Еще немного, и я бы упала в море.

При мысли об этом я нервно сглатываю, разглядывая воду. Но страх быстро сменяется восхищением: здесь красиво. Немного необычные корабли вдали, на берегу сгрудились каменные домики, а над головой летают чайки. На миг я забываю обо всем и просто засматриваюсь на бескрайнюю воду. Как никогда остро чувствую, что я уже не дома.

— Эли, — доносится до сознания низкий голос генерала. — Я дождусь объяснений?

Вот и распалось волшебство момента, я вернулась в реальность. И вспомнила, что мне надо как-то выкрутиться, чтобы ни отец Элен, ни Блайд ничего не заподозрили. Застряла между двумя злодеями на свою голову.

— Эта железка вышла из строя, — не моргнув глазом, сочиняю я. — Понятия не имею, что случилось, но она повезла меня в другую сторону. Я лишь хотела перестроить маршрут или остановить ее.

Генерал меняется в лице. Смотрит так, будто еле сдерживается, чтобы не выругаться. Сразу ясно, что он обо мне думает, но я смело подхожу к нему ближе и заглядываю в глаза с жалостливым взглядом.

— Лар Блайд, у меня к вам просьба. Не могли бы вы помочь, как мужчина?

В книге он хоть и мутил что-то странное, пытался обмануть героиню и что-то сделать с Вратами, но зато один раз спас героиню, а в другой защищал ее от магического зверя. Думаю, в душе он не совсем злодей, и можно попытаться выдать себя за “даму в беде”.

Но генерал смотрит на меня так, словно опасную гадюку увидел. Что я не так сказала?

А… ой.

— Не в этом смысле! — отшатываюсь я. — Не могли бы вы сохранить в секрете от моего отца то, что сегодня произошло? А я компенсирую все убытки.

Понятия не имею как, но постараюсь. Выпрошу побольше денег на “соблазнение Сандра” или продам украшения. Придумаю что-нибудь.

Сейчас, после того как избавлюсь от кареты, мне надо как-нибудь усыпить бдительность отца Элен, чтобы он пока не использовал метку и дал мне немного свободы. И тогда я уже придумаю, как выкрутиться.

— Разве это проблема, если ваш отец узнает о том, что карета сломалась?

Проблема. Так я его бдительность не усыплю, а только разозлю сильнее.

— Не хочу его расстраивать, он очень суров, — хлопаю я глазами. — Мне бы хотелось решить проблему самой.

Блайд с интересом в очередной раз разглядывает мое лицо, но на этот раз с интересом. Но снисхождение никуда не исчезает: видно, он не верит, что я способна решить проблему сама. Что же делать?

— Давайте я посмотрю, что там сломалось, — со вздохом предлагает он и даже снова открывает дверцу.

— Стойте! Это опасно, надо сначала отодвинуть карету от края!

Как только он откроет приборную панель, то все поймет. Я же изъяла все камни. Дурочку я могу из себя строить лишь до определенного предела.

— Вы правы, эли, — вдруг соглашается генерал.



Отредактировано: 30.01.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять