Такое сходство! Плагиат? :)
1. Василий Владимирович Пукирев «Неравный брак» (1862).
Человек за спиной у невесты (С.Н.Рыбниковой) сам Пукирев, шафер — возлюбленный невесты, ученик художника, С.М.Варенцов.
2. Эдмунд Блэйер Лейтон «Пока смерть не разлучит нас» (1878).
Картина была написана 16 лет спустя после картины Пукирева, которая произвела на Лейтона очень сильное впечатление.
В основу работы над картиной Пукиревым было положено действительное событие. В 1861 году (за год до создания картины) состоялось обручение богатого фабриканта, уже достаточно пожилого, и молоденькой девушки из бедной семьи, некой С. Н. Рыбниковой. Пукирев знал об этом обручении от своего друга и ученика С. М. Варенцова. По рассказу последнего, он и С. Н. Рыбникова любили друг друга, но по неизвестным нам сейчас причинам девушка вышла замуж не за любимого человека, а за богача-фабриканта, на долю же ее возлюбленного выпала роль шафера на этой свадьбе. Использовав конкретное событие, художник не ограничился протокольным его изображением. Жизненный факт он подчинил своему творческому замыслу, основывавшемуся на социальном обобщении. Пукирев сделал жениха значительно старше и дряхлее, чем тот был на самом деле, невеста же выглядит в картине почти ребенком. Вопиющая несправедливость неравного брака стала восприниматься с наглядной убедительностью. Кроме того, стремясь передать возможно выразительнее отрицательные свойства героя, Пукирев превращает его из фабриканта в штатского генерала-чиновника. Так и веет от этого человека чем-то казенным, сухим, чопорным. Как резки и неприятны глубокие морщины его длинного, черствого, дряхлого лица! Особенно неподвижным и застылым кажется оно, зажатое тугим и жестким воротником. На шее жениха орденский крест Владимира II степени, а на груди сияет соответствовавшая этому ордену звезда. Он преисполнен сознания собственной значительности. Видя слезы невесты, он даже и головы не повернул в ее сторону и, скосив лишь глаза, шепотом высказывает ей свою досаду.
С той же целью контрастного противопоставления Пукирев написал полный очарования образ юной невесты. Нежный овал ее миловидного лица, шелковистые русые волосы, изящный маленький рот — все в ней полно девичьей прелести. Особенно трогательной и чистой кажется она в свадебном наряде. Резко контрастируя с «кованой» жесткой ризой священника, почти невесомо легкими представляются прозрачная кисея ее фаты и нежная пена кружев ее платья.
Должно быть, до последнего мгновения девушка надеялась на что-то, что помешает этому ужасному для нее браку. Теперь, когда обряд венчания подходит к концу, нечего более ждать. Опустив заплаканные глаза с припухшими от слез веками, не глядя на священника, она, почти лишаясь сил, медленно, точно в полусне, не замечая, что свеча, которую она держит в своей упавшей руке, почти касается пламенем ее платья, протягивает другую свою руку священнику, чтобы тот тяжелым обручальным кольцом навсегда сковал ее судьбу с этим чужим ей, нелюбимым человеком.
Это копипаст, вот отсюда
Некоторое время назад я заметила сходство картины Лейтона со всем так хорошо известным "Неравным браком" и решила сделать посвященный им пост, но раз все уже так хорошо написано, да здравствует копипаст :)
А от себя добавлю: насколько же проще художникам живется, а, дорогие авторы? :) Захотел отыграть ту же тему один в один - и отыграл, а от публики только аплодисменты, и никаких тебе "Фе"... :)
14 комментариев
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий
ВойтиВо-первых, Пукарев не первопроходец. Гораздо ранее появились картины «Неравный брак» Ф. Гойя; П. Федотов «Сватовство майора» 1848. Кроме Лейтона, та же тема есть в работах: А. Карнеев «Неравный брак» 1866; Ф.С. Журавлев «Перед венцом» и «После свадебной церемонии» 1874. В феврале 1861 года вышел Указ Св. Синода, осуждающий браки с большой разницей в возрасте. Но, говорят, именно картина Пукарева заставила немало престарелых женихов отказаться от уже сговоренных молодых невест.
Во-вторых, темы не вполне одинаковы. В первой картине (и этот момент дополнительно обыгрывается в названии) всячески подчеркивается неравенство в социальном, денежном, правовом положении и, наконец, в возрасте. Не имеет значения: есть жених у невесты или нет. Важно, что действо свершается против ее воли. Подчеркивается бесправие женщины. Невеста безусловная жертва: законов (допускающих отдавать/продавать девушку замуж против её воли); обстоятельств (бедная семья или вовсе сирота); жениха, одолеваемого лишь похотью; общества (его изображают гости), которое безразлично к страданиям жертвы (неспроста среди гостей нет женщин). Единственно сочуствующий – жених (то ли это Васнецов, то ли автопортрет художника).
что бы там художники не вкладывали, а на первую посмотреть приятней
эти две картины не плагиат; и даже темы у них разные; да, картина Пукирева, как и всякий исходник, значительно сильнее; но Лейтон не просто подражает или пишет на ту же тему, он существенно меняет акцент; на что обращает Пукирев внимание, что выносит на первый план? именно "неравный брак", заставляя зрителя сосредоточиться на паре "старик и молодая", присутствие возлюбленного отходит на второй план, как и сам возлюбленный; гениальность картины как раз в этом - в многоплановости и каскадном восприятии, когда сначала видите молодую девушку, которую выдают замуж за старика, затем у вас возникает мысль о том, что, вероятно, у неё есть возлюбленный, а потом вы невольно начинаете искать его среди лиц на заднем плане, допуская мысль, что он присутствует на свадьбе; у Лейтона другое; картина слабее по силе воздействия, но она другая; там именно возлюбленный невесты вдвигается на первый план; его присутствие на свадьбе не только не скрывается, но и всячески подчёркивается; старик и молодая оказываются словно на втором плане, хотя и находятся в центре композиции; возлюбленный поднялся в порыве, в готовности выхватить невесту из лап старика; то есть Лейтон пишет развитие темы, иную версию
Насколько я знаю, была мода у живописцев того периода на эту тему. Каждый художник малевал картину с несчастной невестой.
Как сейчас у фантастов сейчас на попаданцев ;)))
Какой плагиат? Ну термин-то совсем не о том!
пусть тема и одна ,НО совершенно разные композиции, да и плагиат плагиатом - решает мастерство! выполнил ли художник задумку которую хотел донести до зрителя или нет .
В плагиате кого либо обвинять легко, но, прежде чем огульно кидаться такими обвинениями стоит понимать, что плагиатом является заимствование до 50% текста автора, которое способно ввести в заблуждение читателя и привести к тому что он будет читать произведение Кати Васиной и думать, что это написала Оля Петина. В любом ином случае это называется подражательством, заимствованием или же вообще фан-творчеством. В данном случае на картинах мы видим яркий пример заимствования идеи. Если вы хотите найти яркие примеры подражательства граничащего с фан творчеством то советую почитать Академию проклятий Звездной, а потом найти на Литере Академию Абдрагон - весьма так сказать показательное в этом плане произведение.
Просто художник в этом случае лишается права претендовать на авторство идеи. Или именовать себя первопроходцем.
Разве у писателей иначе?))
Что отличает картины с одной тематикой (вспомните количество картин на тему мадонна и младенец): стиль написания (верно и для художников, и для писателей), расстановка акцентов и нюансов в обыгрываемой теме (вновь верно для всех видов творчества), наконец, обозначение своей точки зрения, своего видения (например, через название) выбранной темы.
Ведь, если убрать слезы невесты (побольше расчетливости во взгляде), у престарелого жениха изобразить блаженную улыбку... А картину назвать, например, "Ах, обмануть меня не сложно или пока смерть не разлучит нас", то картина превратится из трагедии в чёрную сатиру, жалость вызовет жених, а вовсе не невеста.
Что касается картин, то неспроста они появились в один и тот же период. Писали художники на злободневные темы, заявляя о своей позиции через творчество.
Ого, какой интересный пост! Спасибо!
Я вот что подумала. У Лейтона. Явно пара вошла в церковь и идет к алтарю, так? Но ведь у них вроде отец ведет невесту, а жених ждет у алтаря. Так кто там с невестой? :)
А нет ведь. Разглядела, куда скамейки повернуты. От алтаря они идут. То есть, обвенчанная пара, да.
У Пукирева более проникновенно.
А мне кажется люди совершенно разные на картине, хоть на первый взгляд и похожи. Это как взять нынешние свадебные фотки на достопримечательностях. Одни и те же позы или похожие, но люди оазные (а тут даже окружение и композиция иная)
сходства в упор не наблюдаю, кроме темы неравного брака. Плагиат это когда берут успешную книгу популярного автора и пересказывают слово в слово ее пролог сменив только имена, вот это плагиат, это даже не новеллизация. А вот когда берут известный сериал . адаптируют его к собственной вселенной, оставляя за основу фабулу. но уводя развитие событий немного в другую сторону и смещая акцент,например с героя на героиню или ее пса - это новеллизация. но тоже не плагиат. Иначе все мы плагиатчики с Шекспира и Гомера
У Пукирева лучше - атмосфернее.
Удаление комментария
Вы действительно хотите удалить сообщение ?
Удалить ОтменаКомментарий будет удален безвозвратно.
Блокировка комментирования
Вы дейтсвительно хотите запретить возможность комментировать ?
Запретить Отмена