.«Что происходит? Где я? И какого лешего тут так воняет. Да меня сейчас вывернет наизнанку от этого запаха. Стоп! Нужно разобраться. Последнее что я помню это ресторан. Да та забегаловка, в которой я проводил санитарную проверку. Точно я санитарный инспектор. Но все же почему тут так воняет».
Альфред Плешик открыл глаза.
- Что за, - воскликнул он, закрывая нос и рот ладонью. – Перед ним лежала огромная куча явно испорченного сыра. Пахло так, будто кто-то этот сыр уже ел, возможно не один раз. Просто груда однородной сырной массы. Плавленый сырок, перемешанный с выделениями голубей, и поставленный на час в микроволновку. От обдумывания ситуации его оторвал грубый мужской голос.
- Ах ты, ворюга. – Полный бородач, со шрамом поперек левого глаза, занес над тощим санитарным инспектором кулак.
- Нет, это не то о чем вы подумали. – Взмолился Плешик, закрывая свою лысую, подстать фамилии, макушку.
- И что же это, по-твоему? Ты ворвался в мою таверну, на склад с экстрактом гаунского, особого. Ты хотя бы знаешь, чего мне стоило его достать.
Узнав, что находиться в так называемой таверне, Плешик решил действовать решительней. Все эти новые забегаловки, с названиями под старину. Кафе – теперь корчма. Гостиница – таверна. Открытое летнее заведение – бивак. Что не так с этими новыми предпринимателями.
- Мистер, простите, не знаю вашего имени.
- Хоппер Бо…
- Не важно, - оборвал трактирщика Плешик. – Я закрываю это заведение. За несоблюдение норм хранения продуктов.
- Чего ты там закрываешь, - занесенный кулак все-таки опустился. Пускай санитарный инспектор и успел увернуться, но сознание все равно потерял, от страха. Бесчувственное тело осталось лежать лицом в экстракте гаунского особого.
***
Когда Плешик вновь очнулся, запах, если можно так назвать невыносимый для придирчивого носа инспектора этот смрад, никуда не исчез. Добавились лишь стул, к которому он был привязан и еще одно бородатое лицо, без шрама, но с выразительно недоброжелательной улыбкой.
- Вот этот ворюга, господин полицмейстер. Я застукал его, когда он топтался по моему, совершенно законным путем приобретенному, сыру. – Жаловался Хоппер.
- Придется забрать этот сыр в качестве улики, на нем остались следы подозреваемого. – Изрек новый бородач.
- Господин Винт, может договоримся. – Замялся трактирщик.
Полицмейстер вопрошающе поднял бровь. Предложение ему понравилось, но хотелось получить от сложившейся ситуации по максимуму.
- Даже не знаю Хоппер, это ведь взятка должностному лицу.
- Да что вы. Я бы никогда себе такое не позволил. Это так скажем, благотворительность. – Трактирщик протянул увесистый кошель полицмейстеру.
После того, как размер благотворительного взноса, голодающему сержанту был увеличен вдвое, они договорились.
- И что мне с тобой делать? – обратился Винт к Плешику, держа руку на выпуклом от денег кармане. – Может тебя, того…
- Я буду жаловаться, - закричал испуганный инспектор. – Это произвол. Меня будут искать.
- Кому ты собрался жаловаться, видно же что ты не местный. – Улыбаясь, проговорил Винт. – Да не буду я тебя того. Расслабься. Как тебя зовут?
- Я Альфред Плешик – санитарный инспектор от городского управления.
- Городское управление. – Повторил полицмейстер. Его улыбка поползла вниз. Словосочетание было не знакомо, но звучало устрашающе. Городское значит под властью короля. Управление значит управляет. – Хоппер, почему ты мне не сообщил, откуда он!
- А мне почем было знать. – Оправдывался трактирщик, затем добавил. – Может, его все-таки того.
- Ты сдурел! Немедленно развяжи этого господина! – проревел Винт.
Плешик был в ярости. За всю многолетнюю практику, его впервые привязывали к стулу. Бывало били, но кого это интересует.
- Это возмутительно, - кричал инспектор на двух бородачей. – Не сомневайтесь, сверху все узнают о том, что здесь твориться.
- Простите сэр Плешик, - промямлил сержант. – Может договоримся.
Инспектор вышел из трактира «Бочкин дом», отягощенный двумя увесистыми кошелями. Но стоило ему взглянуть на город…
«Черт подери, где я? Кто эти люди в старинных нарядах».
Взгляд Плешика уперся в десятиметровую стену, из плохо обработанного камня. Вокруг не единой машины. Лишь снующие туда сюда ребятишки, одетые, словно в мешки из-под картошки, и кудахчущие куры. Инспектор никогда не доверял курам. Ему казались, что эти птицы вот-вот набросятся на него, намереньем заклевать до смерти. Все дело в злосчастном петухе, клюнувшего Плешика в детстве.
«Мне кажется о читал о таком, в одной из новомодных книг. Когда герой попадает в другой мир и у него там все складывается в лучшем виде. Название жанра еще что0то вроде. Вспомнил это – поподалово».
«Хотя какая разница. Я научу местных дикарей, как хранить продукты и травить тараканов. Ведь это мое призвание».
Плешик похлопал себя по карману с монетами и произнес:
- Черт подери, как я люблю свою работу.