Кто хочет сказку? Я к вам с "Трудностями перевода"

Автор: Лидия Милеш / Добавлено: 27.09.17, 20:26:09

Рекомендация #1 Кто хочет сказку? Я к вам с «Трудностями перевода»

Для каждой истории должно быть свое время и место. В один момент необходимо от души посмеяться над искрометным юмором автора комедии, в другой с ужасом озираться, перечитывая очередной триллер, в третий улететь с героями в другой мир на огнедышащих драконах…

В этот момент, а точнее сегодня утром, мне захотелось легкой романтической истории, где нет длительных интриг, ссор, обид, а после них страстных примирений. Захотелось просто доброй и милой сказки, которая заставит поверить в лучшее.

Так что, когда Татьяна Кошкина (она же Золотая Кошка, она же «священный пендель» команды Дрим Тим на Лит-Эре) написала, что завершила свой короткий роман «Трудности перевода», ждать меня не пришлось. Настроение, состояние, длительная поездка по работе в другой город в этот раз у меня совпало абсолютно все. Можно сказать, что читатель находит историю, но в данном случае история нашла своего читателя. Но обо всем по порядку.

Итак, «Трудности перевода».

Финал истории становится ясен с первых строк книги. Точнее нет, он становится ясен уже во время прочтения аннотации и взгляда на обложку. Да и не в финале дело, а в том, как именно к нему приходят герои, с которыми мы знакомимся в самой первой главе.

Юля дочь главной героини. Девушка, которой на днях должно стукнуть 18 лет.

Рома сын главного героя. Он влюблен, умен и романтичен. В общем, именно с него все и начинается: с Романа, который свалился с лестницы, пытаясь подарить букет своей возлюбленной.

Не получилось. Вместо возлюбленной на пороге появляется маман девушки со шваброй в руках. Был бы дробовик, взяла бы его, чтобы никто не смел покуситься на ее дочь. (Мама Ирина, профессиональный переводчик, мать-одиночка, 35+).

И можно смело говорить, что ночка у парня не задалась по всем пунктам, ибо через некоторое время на пороге появляется отец жениха, желающий отвадить от ребятенка злобную хищницу-дочь своей соседки…

Вот такая вот соседская история, совмещенная со служебным романом. Она как начинается с довольно забавного и немного глупого момента, так и продолжается на позитивной, милой и доброй ноте до самого конца.

Любителям хитросплетений, интриг и сложных расставаний, таких, чтобы можно было переживать за героев целую ночь, читать рекомендуется. А желающим красивой романтической сказки прочтение просто обязательно J

Герои этой истории далеко не самые простые люди, у них за плечами большой жизненный опыт, а в реальности независимость и одиночество, которое каждый закрывает как может. Олег работой и кучей женщин. Ирина безмерной любовью к своей дочери и, опять же, работой. Порой они слишком импульсивны, временами прямолинейны, неуклюжи в «строительстве» реальных отношений, но на протяжении всего романа честны друг с другом.

Так же честен и автор с читателем.

Так что, дорогие мои, если вы хотите на ночь прочитать интересную, веселую и добрую историю о любви, то на этот вечер я рекомендую вам Татьяну Кошкину и ее «Трудности перевода».

 

3 комментария

Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий

Войти

Замечательный отзыв и я полностью согласна с автором)))) Такой легкий роман, что бы отвлечься от суровой реальности и посмеяться от души))))

avatar
Татьяна Кошкина
27.09.2017, 21:20:40

Юху, как приятно)))) спасибо за чудесный отзыв:))))

avatar
Владимир Кощеев
27.09.2017, 21:36:13

Кот умеет, Кот могёт.