Еще раз о плагиате. Случаи из практики
Нешуточные страсти, которые разгорелись на портале по поводу плагиата, заставили меня вспомнить несколько случаев подобного "заимствования".
И кстати ссылка на статью о трактовке плагиата в мировой практике:
Литературный плагиат: невиновных нет
И несколько случаев "плагиата" (пишу в кавычках, чтобы реально не принимали это всерьез - изменено 07.02.18):
1) Александр Волков. «Волшебник Изумрудного города». Эту историю придумал американский писатель Лаймен Фрэнк Баум, и называлась она «Волшебник из страны Оз». В первых изданиях упоминалось, что Волков только перевел эти книги, но потом эти упоминания были убраны.
2) К. Коллоди "Приключения Пиноккио"- А. Н. Толстой "Золотой ключик или Приключения Буратино".
3) Джек Лондон. Знаменитый писатель не скрывал, что сюжет своего «Зова предков» украл у собирателя индейского фольклора Эгертона Янга.
4) "Фауст" Гете, первая часть - вольная обработка известной пьесы Кристофера Марло.
5) А.С. Пушкин. "Анжело" пересказ пьесы У. Шекспира "Мера за меру". "Пир во время чумы"- перевод отрывка трагедии Вильсона
6) Герои Роулинг практически копируют героев и некоторые сюжетные ходы писательницы Джилл Мерфи, написавшую книгу "Самая плохая ведьма".
7) "Аленький цветочек" Аксакова и французская сказка мадам де Бомон "Красавица и чудовище".
Ну сколько плагиата в современной поп-музыке можно даже не упоминать. На youtube целые серии.
1) Воровали у нас
Шведская фолк-группа Hootenanny Singers записала (без указания авторства композитора) песню Gabrielle в 1964. Что это за советская песня, думаю, узнают все.
2) Воровали мы.
Когда эту песню записала Эдита Пьеха на пластинке было написано - автор музыки неизвестен, хотя он был прекрасно известен, а именно
The Brothers Four - Greenfields
3) Все знают песню Исаака Дунаевского "Марш веселых ребят" из фильма "Веселые ребята".
Если, кто забыл, даю ссылку на видеоролик.
Марш веселых ребят. Леонид Утесов
Послушали? А теперь послушайте один из этих роликов, особенно с тайминга 1:14
или этот с тайминга 1:35 (поет знаменитый мексиканский актер и певец Хорхе Негрете)
В англовики так и написано
The music of this particular version of "La Adelita" was stolen (without greater changes as a main theme of whole picture) by Isaak Osipovich Dunayevsky, who wrote the songs for one of the best known Soviet comedies, Jolly Fellows (1934).[4] The Soviet composer never mentioned the origins of his song.
Дунаевский, видимо, услышал эту песню на пластинке, которую привезли Александров и Эйзенштейн из их поездки в Мексику, когда был снят фильм "Да здравствует Мексика".
Самое смешное, что РАО даже снимало с yotube эту мексиканскую песню за нарушение авторских прав! Хотя написана она была за 20 лет до того, как вышел фильм Александрова "Веселые ребята"!
И, кстати, когда я писал главу "Русский след" для своего романа Возрожденный молнией использовал этот случай плагиата в тексте.
UPD от 07.02.18
Известные случаи подтвержденного и зафиксированного в официальных СМИ плагиата последнего времени: фэнтези-роман «Аграмонт» В. Спиранде (переписанная игра «Флейта времени»); сочинение Д. Фокина «Приключения на золотых приисках Чукотки» (компиляция текстов Майн Рида, Буссенара, Есенина, Пастернака и др.); книга И. Сергиевской «Пантеоны Кремля» (дословные заимствования из «Жизни московских кладбищ» Ю. Рябинина); книга В. Курбатова «Загадки Туринской плащаницы» (целые главы и отдельные фрагменты из работы Р. Смородина «Сын человеческий»); присвоенная М. Задорновым юмористическая история В. Райхер.
Неопределенность и размытость представлений о плагиате нагляднее всего отражаются в частных дискуссиях. Кто-то потом отправлялся в суд, какие-то реплики остаются на уровне приватных высказываний. Так, за последнее время обвинения в плагиате предъявлялись целому ряду наших известных писателей:
— Михаилу Шишкину — от Александра Танкова и других рецензентов за включение в роман «Венерин волос» дословных незакавыченных фрагментов мемуаров Веры Пановой «Мое и только мое»;
— Ольге Славниковой — от создателей фильма «Гудбай, Ленин!» за сходство сюжетной конструкции в романе «Бессмертный»;
— Борису Акунину — от Татьяны Викентьевой, утверждавшей, что «Кладбищенские истории» скопированы с ее одноименной пьесы; от Елены Чудиновой, посчитавшей «Девятный Спас» кражей ее романа «Ларец»;
— Владимиру Спектору — от собратьев по перу за дословные совпадения его текста со стихотворением Игоря Меламеда;
— Дарье Донцовой — от массы недовольных читателей, то и дело обнаруживающих в ее текстах «следы» множества других писателей от Карела Чапека до сетевого автора Гарика Черского.
А лидирует в этом списке, наверное, Виктор Пелевин, искусанный «разоблачителями» похлеще, чем Винни-Пухпчелами. Алексей Панов указал на использование сюжетных линий его книги «Школа сновидений с картой начальных странствий» в пелевинском романе «Священная книга оборотня»; Александр Астраханцев — на переклички «Generation└П“» с «Generation X» Дугласа Коупленда, а также «выдирание целых абзацев из Фрейда, Юнга»1; Борух Щипкинд — на заимствование в «Ананасной воде для прекрасной дамы» фрагментов его неизданного романа «Светлый путь». Последнее напоминает уже какой-то анекдот из разряда пелевинских же игрищ с читателем.
Юлия Щербинина Похороните автора за плинтусом (О плагиате и смежных явлениях)
А вот вам еще на закуску "мягкое заимствование" в советском кино:
А теперь по отдельности
«Кавказская пленница», 1966 год, и «Песня мошенника», 1930 год
В 1966 году на экраны советских кинотеатров вышла комедия Леонида Гайдая «Кавказская пленница». Отличный фильм, но вот колоритная троица, сыгранная Вициным, Никулиным и Моргуновым, уж очень сильно напоминает героев американской картины «Песня мошенника».
Похожим оказался и сам сюжет фильма — в «Песни мошенника» действие происходит на Кавказе в 1910 году, где русский бандит Егор влюбляется в принцессу Веру и решает ее похитить, а его сообщниками становятся напарники Али-Бек и Мурза-Бек. Вместе троица попадает в разные комичные ситуации и, так же как у Гайдая, поет песни.
19 комментариев
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий
ВойтиНу а как же Вильям наш Шекспир и его поделки?! Гамлет создан по мотивам Истории принца Амлета, датской хроники седьмого, кажется, века. Ромео и Джульетта и Сон в летнюю ночь это переделка греческого мифа о Пираме и Фисбе по частям :) Ну а если в Азию влезем. это ж вообще ужас. У Низами нагло поперли его Пятерицу, в состав которой входит "Лейли и Меджнун" Ну да это же Тристан и Изольда! Попер узбекский коллега Навои, всего-то через пяток веков, написав ровно тоже, всю Пятерицу, да еще и похваставшись, что лучше сделал.
Это я молчу, что сам Низами попер первую поэму Пятерицы у Санаи. Хотя и у Навои Пятерицу перли и Джами и Дехлеви, но не так нагло, конечно.
Если про рыцарей круглого стола вспоминать, то это вообще отдельная история от Франции и Бургундии до самой Бактрии. То есть чего близко ходить - можно и глубже копнуть. Все у всех перли. Даже я у Килгора Траута.
Слышал краем глаза о каком-то случае тут, связанном с довольно-таки приятным романом о нацисте-мистике. Не знаю, кто там и что у кого спёр, но в любом случае, в литературе все у кого-то что-то заимствуют, подчас даже неосознанно.
Самый странный вариант плагиата - кусочно-лирический. Наткнулась на него совершенно случайно, читая роман "Я, Минос - царь Крита" Эйнсле Ганса. В нём там и сям разбросаны куски текста из "Фараона" Болеслава Пруса. Последний в детстве мною был зачитан до дыр, так что характерные диалоги и описания узнавались сразу. Первый такой кусок был списан на случайность, но их оказались десятки. Не то, чтобы сюжет был откровенно списан, хотя идейное сходство есть. Но некоторые лирические эпизоды и романтичная линия просто один в один из "Фараона", хотя исторический материал другой. Не знаю, что это - сознательный плагиат, троллинг или автор тоже в детстве "Фараона" зачитал до вхождения в подкорку.
Обвинять нужно не в воровстве и плагиате, а полнейшем отсутствии фантазии (что для писателя – фатально). Все остальное лишь следствие.
Наташа полагает, что умному за "заимствования" может быть стыдно в душе. А глупый, придумает себе массу отговорок, что: "он (а) не виноват (ая)", это "новый, свежий, взгляд на старую идею, реверанс классике" и т.д. и т.п. По большому счету, тема плагиата, вне юридического поля,
- тема совести, ума и отсутствия приемлемой творческой составляющей, как таковой.
(Методично загибая пальцы) Как сказал классик: «Надо брать музыку у народа и только обрабатывать её» — так я и делаю. Поэтому, когда сегодня берёшь у композитора — это, собственно говоря, берёшь у народа, берёшь у народа — берёшь у себя, и главное, чтоб музыка была твоя, и кто говорит — плагиат, я говорю — традиция (с) а/ф "Пиф-паф, ой-ой-ой!"
Короче, если автор спёр основу произведения у другого автора, то ему ничего не будет. Ну а если написано ещё и лучше, чем в оригинале, то будет ему всемирное признание и венок гения на челе (яркий пример тому господин Шекспир).
Беспримесный плагиатор лишь тот, кто тянет чужой сюжет целиком, он меняет имена собственные и слегка обрабатывает текст, как правило, при помощи синонимов. Более усердное жульё обрубает или разбавляет "водой" фразы, особенно в начале, чтобы не так бросалось в глаза, что это уворованное. Высший полёт у плагиаторов, это когда они компонуют свою подделку из нескольких чужих текстов. Правда, это довольно хлопотно, ведь части нужно как-то пригнать друг к другу, но результат того стоит: такое детище Франкештейна можно смело выдавать за собственное или передать хозяину. ))
За музыку не скажу, но тут нет примеров реального плагиата в литературе. Вообще ни одного.
Есть такое понятие как парафраз. Это вполне законная вещь и плагиатом не является. Например, "Золотой ключик", "Волшебник", "Фауст" - это парафразы. Знаете, почему такое законно? Потому что автор не скрывал, что это вольная адаптация оригинального текста.
"Аленький цветочек" - вообще не из этой оперы. Это изложение архетипичного сюжета, подобная история есть в фольклоре у многих европейских народов.
Про Роулинг - несерьёзно. Похожесть героев и заимствование некоторых сюжетных ходов - не плагиат.
Угу, и Лермонтов у Байрона и Гёте одалживал. И всюду(!) об этом упоминал. "Из Гёте..." :) Хотя писал ЛУЧШЕ тех. :)
Приличные люди не скрывали, по чьим мотивам пишут. Это знало окружение в их живое время. Они одалживали у давно популярных и - чаще - у уже покойных звёзд.
В старых бумажных книгах Волкова и Толстого метки стоят: "авторский пересказ". А что потом издательства этот момент откинули - нехорошо.
А про Золушек, Цветочки, Красавиц - это иная тема. Это - бродячие сюжеты, им тысячи лет. Их все люди знают, и не ассоциируют эти образы с именем какого-либо автора. :)
И дело не в судах. Дело - всегда - в наличии совести. Тут всё просто.
*
И о переводчиках, просто - к слову о лит-ре. Иной раз перевод много лучше оригинала. Настолько, что я имя переводчика навек запоминаю. Тем не менее на книге пишут-таки имя автора. :)
Что то новое всегда составлено из множества частей старого. Услышанная фраза - высказывание - увиденна картинка - зацепивший именно тебя концепция мира. Но это одно...
А бывает откровенный плагиат. Через пол года как мы закончили с девушками «Одуванчик в тёмном саду» читатели показали нам книгу, написанную буквально через месяц после окончания нашего романа. И вот там доходило вплоть до того, что были полностью слизаны сцены (секса в основном) , я уже не говорю о концепции расы арахнидов и самой ситуации.
Девочки тогда отговорили меня от огласки, мол, там уровень ниже плинтуса и вообще не надо пиарить воровку. Я согласился, тем более что с девушкой поговорили и совсем уж откровенные «дыры в стратосфере» из текста были убраны.
Напомню уже кто создавал блог, но у автора получилось вот что. Перебирая папки на компьютере и удаляя все лишнее попался на глаза файл. Историю которую так и не написал этот автор, создал другой и они были Очень похожи. "Идеи летают в воздухе" вроде так...
Что бегать от одного к другому и говорить "плагиат"? Почему никто не думает, что в голову кому-то могла прийти такая же идея?
Моя версия:
Все ЛР практически копируют все сериалы, идущие по России 1.
Все академки практически копируют все романы Роулинг, которая практически копируют героев и некоторые сюжетные ходы писательницы Джилл Мерфи, написавшую книгу "Самая плохая ведьма".
Ты забыл указать о воровстве российских и советскиз музыкантов. Например, Кино тырили мелодии у the Cure и Smiths, Ария тырила у всей новобританской волны хэви-металлистов, не стесняясь передирать сами мелодии один в один. Алиса ещё тырила, краснея. Вот. Так что попаданки и академки - это ещё куда ни шло.
Интересная статья по ссылке, получается если спеть песню на стихи другого популярного автора но подобрав к ней другую музыку и ритм, то это уже будет не плагиат а ремикс.
Или если пересказать чужое произведение, но своими словами то тоже как бы не плагиат.
Я все понял - нужно переплюнуть Донцову, на Литере столько материала есть для творчества - нужно всего лишь выработать свой отличительный стиль и можно писать и писать... :)
Спасибо, очень интересно! По музыкальной части знала многое, но не всё. А за ссылки отдельное спасибо!
Еще пример плагиата:
Меч Шаннары, автор Терри Брукс - Властелин Колец, автор Дж. Р. Р. Толкиен.
Терри Брукс действительно первую свою книгу фактически сплагиатил с Властелина Колец - от общей структуры сюжета, до мотивов героев и даже некоторых деталей. Но на выходе получилось вполне себе обособленное и интересное произведение в своем, уникальном мире. А вот вторая книга Брукса по этой же вселенной - Эльфийские Камни Шаннары - будучи полностью оригинальной, по сути стала отправной точкой огромной, уникальной и крайне интересной вселенной Шаннары. Сейчас это классика фентази, один из самых известных сеттингов.
Продолжение. Не влезло:
«Пиратство» становится плагиатом при неправомерном использовании результатов интеллектуального труда и присвоении публикующим лицом авторства.
Подражание, пародия, заимствование идей (без копирования конкретных технических решений или фрагментов произведения, поскольку сами идеи не могут быть объектом авторского права), эмуляция и цитирование — это не плагиат. Также от плагиата следует отличать соблюдение канонов и традиций, работу в рамках стилистических стандартов и использование шаблонов. С плагиатом не следует путать идейную, художественную или научную преемственность, развитие или интерпретацию произведений творчества или интеллектуальной деятельности. Следует понимать, что все произведения науки и искусства в той или иной степени основаны на ранее созданных произведениях. Горнфельд А. Г. Плагиат // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб.
Специально зашла на специальные сайты и в книги. вот скопировала:
Плагиа́т — умышленно совершаемое физическим лицом незаконное использование или распоряжение охраняемыми результатами чужого творческого труда, которое сопровождается доведением до других лиц ложных сведений о себе как о действительном авторе[1]. Плагиат может быть нарушением авторско-правового законодательства и патентного законодательства и в качестве таковых может повлечь за собой юридическую ответственность. С другой стороны, плагиат возможен и в областях, на которые не распространяется действие каких-либо видов интеллектуальной собственности, например, в математике и других фундаментальных научных дисциплинах.
Плагиат выражается в публикации под своим именем чужого произведения, а также в заимствовании фрагментов чужих произведений без указания источника заимствования. Обязательный признак плагиата — присвоение авторства, так как неправомерное использование, опубликование, копирование и т. п. произведения, охраняемого авторским правом, само по себе не плагиат, а другой вид нарушения авторского права, часто называемый «пиратством».
Почти каждый русский современный любовный роман - это плагиат. Тут рецепт прост - берем идею из зарубежки и адаптируем под наш быт.
Первая книга Волкова "Волшебник Изумрудного города" несомненно даже не перевод, а пересказ по книге Баума про волшебника из страны Оз. Все остальные книги Волкова вполне оригинальны. Но в предисловии моей книги (издание 1985г., которое напечатано по изд. 71 и 79 годов) где много чего написано, но почему-то нет ни слова о том, что книга написана "по мотивам". Как по мне, так это "ни есть хорошо". В нете сейчас вычитала, что якобы в довоенных изданиях присутствовала ссылка на Баума, а потом решили об этом не упоминать...
Я где-то читала, что в каком-то году некоторыми странами была подписана конвенция или договор, утверждающий правила относительно плагита. Но СССР присоединился к ней позже, и все, что было до -- вполне законно.
А, я читала ответ юриста относительно этих примеров к вопросу о фанфиках.
Удаление комментария
Вы действительно хотите удалить сообщение ?
Удалить ОтменаКомментарий будет удален безвозвратно.
Блокировка комментирования
Вы дейтсвительно хотите запретить возможность комментировать ?
Запретить Отмена